copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 14:39
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISSekali lagi Yesus pergi berdoa dengan mengucapkan kata-kata yang sama.
TBLalu Ia pergi lagi dan mengucapkan doa yang itu juga.
FAYHYesus pergi lagi dan berdoa, mengulangi permohonan-Nya.
DRFT_WBTCKembali Yesus pergi untuk berdoa dan mengatakan hal yang sama.
TLLalu pergi pula Yesus serta berdoa dengan mengatakan perkataan itu juga.
KSIKemudian Ia pergi lagi dan berdoa, mengucapkan kata-kata yang sama.
DRFT_SBMaka pergilah ia pula berdoa dengan mengatakan perkataan itu juga,
BABADan lagi skali dia pergi minta do'a, kata itu perkata'an juga.
KL1863Dan habis pergi lagi, Toehan meminta dengan mengataken itoe perkataan tadi.
KL1870Maka Isa pon pergi poela meminta-doa dengan mengatakan perkataan itoe djoega.
DRFT_LDKMaka pula pergilah 'ija, dan munadjatlah meng`atakan perkata`an 'itu djuga.
ENDELalu Ia pergi lagi dan berdoa dengan perkataan seperti tadi.
TB_ITL_DRFLalu Ia pergi <565> lagi <3825> dan mengucapkan <2036> doa <4336> yang itu juga.
TL_ITL_DRFLalu <2532> pergi <565> pula <3825> Yesus serta berdoa <4336> dengan mengatakan <2036> perkataan <3056> itu juga.
AV#And <2532> again <3825> he went away <565> (5631), and prayed <4336> (5662), and spake <2036> (5631) the same <846> words <3056>.
BBEAnd again he went away, and said a prayer, using the same words.
MESSAGEHe then went back and prayed the same prayer.
NKJVAgain He went away and prayed, and spoke the same words.
PHILIPSThen he went away again and prayed in the same words,
RWEBSTRAnd again he went away, and prayed, and spoke the same words.
GWVHe went away again and prayed the same prayer as before.
NETHe went away again and prayed the same thing.
NET14:39 He went away again and prayed the same thing.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} palin <3825> {AGAIN} apelywn <565> (5631) {HAVING GONE AWAY} proshuxato <4336> (5662) {HE PRAYED,} ton <3588> {THE} auton <846> {SAME} logon <3056> {THING} eipwn <2036> (5631) {SAYING.}
WHkai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} proshuxato <4336> (5662) {V-ADI-3S} [ton <3588> {T-ASM} auton <846> {P-ASM} logon <3056> {N-ASM} eipwn] <2036> (5631) {V-2AAP-NSM}
TRkai <2532> {CONJ} palin <3825> {ADV} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} proshuxato <4336> (5662) {V-ADI-3S} ton <3588> {T-ASM} auton <846> {P-ASM} logon <3056> {N-ASM} eipwn <2036> (5631) {V-2AAP-NSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA