copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 14:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka Yesus menyuruh dua orang dari mereka, "Pergilah ke kota, di sana seorang laki-laki yang sedang membawa sebuah kendi berisi air, akan bertemu dengan kalian. Ikutilah dia
TBLalu Ia menyuruh dua orang murid-Nya dengan pesan: "Pergilah ke kota; di sana kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia
FAYHIa menyuruh dua orang dari mereka pergi ke Yerusalem untuk mempersiapkannya. "Pada waktu kalian berjalan," kata-Nya, "kalian akan melihat seorang laki-laki membawa kendi berisi air berjalan ke arah kalian. Ikuti dia.
DRFT_WBTCYesus menyuruh dua dari murid-murid-Nya ke kota. Ia berkata, "Pergilah ke kota. Dan ada seorang yang membawa guci air akan menemui kamu. Ikuti dia
TLMaka disuruhkan-Nya dua orang murid-Nya, serta berkata kepada mereka itu, "Pergilah kamu masuk ke dalam negeri, di sana akan bertemu dengan kamu seorang yang membawa sebuah buyung berisi air, ikutlah dia.
KSILalu Isa menyuruh dua orang pengikut-Nya, sabda-Nya kepada mereka, "Pergilah ke kota! Di sana kamu akan bertemu dengan seorang laki-laki yang sedang membawa buyung air. Ikutilah dia
DRFT_SBMaka disuruhkannya dua orang muridnya, serta berkata kepadanya, "Pergilah kamu masuk kedalam negeri, maka kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa sebuah buyung air: ikutlah akan dia
BABADan Isa suroh dua murid-nya pergi, dan dia kata sama dia-orang, "Pergi masok negri, dan di sana kamu nanti jumpa satu orang yang angkat satu buyong ayer:
KL1863Maka Toehan soeroehken doewa dari moeridnja, dan berkata sama dia: Pergi dalem negari, lantas kamoe nanti bertemoe sama satoe orang, jang membawa satoe boejoeng berisi ajer; ikoet sama dia;
KL1870Maka disoeroehkan Isa doewa orang moeridnja seraja katanja: Pergilah kamoe, masoek kadalam negari, maka disana kamoe akan bertemoe dengan sa'orang jang mendjoendjoeng saboewah boejoeng ajar, ikoetlah akandia;
DRFT_LDKMaka surohlah 'ija duwa 'awrang deri pada murid 2 nja, dan sabdalah padanja: pergilah kamu masokh negerij; maka dengan kamu 'akan bertemuw sa`awrang manusija, jang memikol sawatu bujong ber`isij 'ajer: 'ikotlah
ENDEMaka Jesus menjuruh dua muridNja serta berpesan kepada mereka: Pergilah kamu kekota; disana kamu akan berdjumpa dengan seorang laki-laki jang sedang membawa tempajan air. Ikutlah dia
TB_ITL_DRFLalu Ia menyuruh <649> dua <1417> orang murid-Nya <3101> dengan pesan <3004>: /"Pergilah <5217> ke <1519> kota <4172>; di sana kamu <5213> akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi <2765> berisi air <5204>. Ikutilah <190> dia*
TL_ITL_DRFMaka <2532> disuruhkan-Nya <649> dua <1417> orang murid-Nya <3101>, serta <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> itu, "Pergilah <5217> kamu masuk ke <1519> dalam negeri <4172>, di sana akan bertemu <528> dengan kamu <5213> seorang <444> yang membawa sebuah buyung <2765> berisi <941> air <5204>, ikutlah <190> dia <846>.
AV#And <2532> he sendeth forth <649> (5719) two <1417> of his <846> disciples <3101>, and <2532> saith <3004> (5719) unto them <846>, Go ye <5217> (5720) into <1519> the city <4172>, and <2532> there shall meet <528> (5692) you <5213> a man <444> bearing <941> (5723) a pitcher <2765> of water <5204>: follow <190> (5657) him <846>.
BBEAnd he sent two of his disciples, and said to them, Go into the town, and there will come to you a man with a vessel of water: go after him;
MESSAGEHe directed two of his disciples, "Go into the city. A man carrying a water jug will meet you. Follow him.
NKJVAnd He sent out two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him.
PHILIPSJesus sent off two of them with these instructions, "Go into the town and you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him
RWEBSTRAnd he sendeth two of his disciples, and saith to them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
GWVHe sent two of his disciples and told them, "Go into the city. You will meet a man carrying a jug of water. Follow him.
NETHe sent two of his disciples and told them, “Go into the city, and a man carrying a jar* of water will meet you. Follow him.
NET14:13 He sent two of his disciples and told them, “Go into the city, and a man carrying a jar837 of water will meet you. Follow him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apostellei <649> (5719) {HE SENDS FORTH} duo <1417> twn <3588> {TWO} mayhtwn <3101> autou <846> {OF HIS DISCIPLES,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} upagete <5217> (5720) {GO} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} polin <4172> {CITY,} kai <2532> {AND} apanthsei <528> (5692) {WILL MEET} umin <5213> {YOU} anyrwpov <444> {A MAN} keramion <2765> {A PITCHER} udatov <5204> {OF WATER} bastazwn <941> (5723) {CARRYING;} akolouyhsate <190> (5657) {FOLLOW} autw <846> {HIM;}
WHkai <2532> {CONJ} apostellei <649> (5719) {V-PAI-3S} duo <1417> {A-NUI} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} apanthsei <528> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} anyrwpov <444> {N-NSM} keramion <2765> {N-ASN} udatov <5204> {N-GSN} bastazwn <941> (5723) {V-PAP-NSM} akolouyhsate <190> (5657) {V-AAM-2P} autw <846> {P-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} apostellei <649> (5719) {V-PAI-3S} duo <1417> {A-NUI} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} upagete <5217> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} apanthsei <528> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} anyrwpov <444> {N-NSM} keramion <2765> {N-ASN} udatov <5204> {N-GSN} bastazwn <941> (5723) {V-PAP-NSM} akolouyhsate <190> (5657) {V-AAM-2P} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran