copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 13:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKetika Yesus meninggalkan Rumah Tuhan, seorang dari pengikut-pengikut-Nya berkata, "Bapak Guru, coba lihat bangunan-bangunan itu. Perhatikan batu-batunya. Bukan main bagusnya!"
TBKetika Yesus keluar dari Bait Allah, seorang murid-Nya berkata kepada-Nya: "Guru, lihatlah betapa kokohnya batu-batu itu dan betapa megahnya gedung-gedung itu!"
FAYHKETIKA Yesus meninggalkan Bait Allah pada hari itu, seorang murid-Nya berkata, "Guru, betapa megahnya bangunan-bangunan ini! Lihatlah batu-batu berukir pada dindingnya!"
DRFT_WBTCKetika Yesus meninggalkan pelataran Bait, salah satu dari murid-Nya berkata kepada-Nya, "Guru, lihatlah batu-batu itu begitu indah, begitu juga bangunan-bangunan itu."
TLTatkala Yesus keluar dari Bait Allah, kata seorang murid-Nya kepada-Nya, "Ya Guru, tengoklah, alangkah indahnya rupa batu ini, dan alangkah besarnya bangunan itu!"
KSIKetika Isa keluar dari Bait Allah, seorang pengikut-Nya berkata kepada-Nya, "Ya Guru, betapa luar biasanya batu-batu dan bangunan-bangunan itu."
DRFT_SBApabila Isa keluar dari Ka'bah, maka kata seorang muridnya kepadanya, "Ya Guru, tengoklah apa macam batu-batu, dan apa macam bangunan ini!"
BABADan waktu Isa berjalan kluar deri ka'abah, satu anak-murid-nya kata sama dia, "Guru, tengok apa macham batu-batu dan apa macham punya bangunan ini."
KL1863Maka kapan Toehan kaloewar {Mat 24:1; Luk 21:5} dari kabah, ada salah satoe dari segala moeridnja berkata sama Dia: Ja Goeroe! lihat bagimana ini batoe-batoe dan bagimana ini gedong-gedong!
KL1870SJAHADAN maka semantara Isa kaloewar dari dalam roemah Allah, kata sa'orang daripada segala moeridnja: Ja goeroe, tengok apalah bagaimana matjam batoe-batoe ini dan bagaimana perboewatan ini!
DRFT_LDKSabermula tatkala kaluwarlah 'ija deri dalam Kaxbah, maka sombahlah padanja sa`awrang deri pada murid 2 nja: hej guruw, lihatlah barapa besar batu 2, dan barapa besar per`usahan 2!
ENDEKetika Jesus meninggalkan kenisah, berkatalah seorang murid kepadaNja: Guru, lihatlah, betapa hebatnja batu-batu dan segala bangunan itu.
TB_ITL_DRFKetika Yesus keluar <1607> dari <1537> Bait <2411> Allah, seorang <1520> murid-Nya <3101> berkata <3004> kepada-Nya: "Guru <1320>, lihatlah <1492> betapa kokohnya <4217> batu-batu <3037> itu dan <2532> betapa megahnya <4217> gedung-gedung <3619> itu!"
TL_ITL_DRFTatkala <2532> Yesus keluar <1607> dari <1537> Bait <2411> Allah, kata <3004> seorang <1520> murid-Nya <3101> kepada-Nya <846>, "Ya Guru <1320>, tengoklah <1492>, alangkah <4217> indahnya rupa batu <3037> ini, dan <2532> alangkah <4217> besarnya bangunan <3619> itu!"
AV#And <2532> as he <846> went <1607> (5740) out of <1537> the temple <2411>, one <1520> of his <846> disciples <3101> saith <3004> (5719) unto him <846>, Master <1320>, see <2396> what manner <4217> of stones <3037> and <2532> what <4217> buildings <3619> [are here]!
BBEAnd when he was going out of the Temple, one of his disciples said to him, Master, see, what stones and what buildings!
MESSAGEAs he walked away from the Temple, one of his disciples said, "Teacher, look at that stonework! Those buildings!"
NKJVThen as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, see what manner of stones and what buildings [are here]!"
PHILIPSTHEN Jesus was leaving the Temple, one of his disciples said to him, "Look, Master, what wonderful stonework, what a size these buildings are!"
RWEBSTRAnd as he was going out of the temple, one of his disciples saith to him, Master, see what manner of stones and what buildings [are here]!
GWVAs Jesus was going out of the temple courtyard, one of his disciples said to him, "Teacher, look at these huge stones and these beautiful buildings!"
NETNow* as Jesus* was going out of the temple courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these tremendous stones and buildings!”*
NET13:1 Now766 as Jesus767 was going out of the temple courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these tremendous stones and buildings!”768
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ekporeuomenou <1607> (5740) autou <846> {AS HE WAS GOING FORTH} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} ierou <2411> {TEMPLE} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM} eiv <1520> twn <3588> {ONE} mayhtwn <3101> autou <846> {OF HIS DISCIPLES,} didaskale <1320> {TEACHER,} ide <1492> (5657) {SEE,} potapoi <4217> {WHAT} liyoi <3037> {STONES} kai <2532> {AND} potapai <4217> {WHAT} oikodomai <3619> {BUILDINGS!}
WHkai <2532> {CONJ} ekporeuomenou <1607> (5740) {V-PNP-GSM} autou <846> {P-GSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} didaskale <1320> {N-VSM} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} potapoi <4217> {A-NPM} liyoi <3037> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} potapai <4217> {A-NPF} oikodomai <3619> {N-NPF}
TRkai <2532> {CONJ} ekporeuomenou <1607> (5740) {V-PNP-GSM} autou <846> {P-GSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} didaskale <1320> {N-VSM} ide <1492> (5657) {V-AAM-2S} potapoi <4217> {A-NPM} liyoi <3037> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} potapai <4217> {A-NPF} oikodomai <3619> {N-NPF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran