KL1863 | Karna banjak orang nanti dateng {Yer 14:14; 23:21} dengan pake Namakoe, katanja: Akoelah Kristoes, dan memboedjoek sama banjak orang. |
TB | Akan datang banyak orang dengan memakai nama-Ku dan berkata: Akulah dia, dan mereka akan menyesatkan banyak orang. |
BIS | Banyak orang akan datang dengan memakai nama-Ku dan berkata, 'Akulah Dia!' lalu menipu banyak orang. |
FAYH | "karena banyak yang akan datang menyatakan diri sebagai Mesias dan menyesatkan banyak orang.
|
DRFT_WBTC | Banyak orang akan datang dengan menggunakan nama-Ku dan berkata, 'Akulah itu.' dan mereka akan menipu banyak orang. |
TL | Karena banyak orang akan datang dengan nama-Ku, katanya: Aku inilah Kristus! Maka mereka itu akan menyesatkan banyak orang. |
KSI | Karena banyak orang akan datang dengan nama-Ku dan berkata, 'Akulah dia,' sehingga banyak orang akan mereka sesatkan.
|
DRFT_SB | Karena banyak orang akan datang dengan namaku, serta berkata, 'Aku inilah dia;' sehingga banyak orang akan disesatkannya. |
BABA | Banyak orang nanti datang dalam nama sahya, dan kata, 'Sahya ini-lah dia,' dan nanti ssatkan banyak orang. |
KL1870 | Karena banjak orang akan datang dengan membawa namakoe, katanja: Bahwa akoelah Almasih; maka mareka-itoe akan menipoe banjak orang. |
DRFT_LDK | Karana banjakh 'awrang 'akan datang dengan pakej namaku, katanja: bahuwa 'aku 'ini 'ada 'Elmesehh, dan 'ija 'akan menjasatkan banjakh 'awrang. |
ENDE | Karena banjak orang akan datang dengan memakai namaKu serta berkata: Akulah Dia. Dan mereka akan menjesatkan banjak orang. |
TB_ITL_DRF | /Akan datang <2064> banyak <4183> orang dengan memakai nama-Ku <3686> <3450> dan berkata <3004>: Akulah <1473> <1510> dia, dan <2532> mereka akan menyesatkan <4105> banyak <4183> orang.* |
TL_ITL_DRF | Karena banyak <4183> orang akan datang <2064> dengan nama-Ku <3686>, katanya <3004>: Aku <1473> inilah <1510> Kristus! Maka <2532> mereka itu akan menyesatkan <4105> banyak <4183> orang. |
AV# | For <1063> many <4183> shall come <2064> (5695) in <1909> my <3450> name <3686>, saying <3004> (5723), <3754> I <1473> am <1510> (5748) [Christ]; and <2532> shall deceive <4105> (5692) many <4183>. |
BBE | People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way. |
MESSAGE | Many leaders are going to show up with forged identities claiming, 'I'm the One.' They will deceive a lot of people. |
NKJV | "For many will come in My name, saying, `I am [He],' and will deceive many. |
PHILIPS | Many are going to come in my name and say, 'I am he',and will lead many astray. |
RWEBSTR | For many shall come in my name, saying, I am [Christ]; and shall deceive many. |
GWV | Many will come using my name. They will say, 'I am he,' and they will deceive many people. |
NET | Many will come in my name, saying, ‘I am he,’* and they will mislead many. |
NET | 13:6 Many will come in my name, saying, ‘I am he,’775 tn That is, “I am the Messiah.” and they will mislead many.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | polloi <4183> gar <1063> {FOR MANY} eleusontai <2064> (5695) {WILL COME} epi <1909> tw <3588> {IN} onomati <3686> mou <3450> {MY NAME,} legontev <3004> (5723) oti <3754> {SAYING,} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM [HE],} kai <2532> {AND} pollouv <4183> {MANY} planhsousin <4105> (5692) {THEY WILL MISLEAD.} |
WH | polloi <4183> {A-NPM} eleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} mou <3450> {P-1GS} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} kai <2532> {CONJ} pollouv <4183> {A-APM} planhsousin <4105> (5692) {V-FAI-3P} |
TR | polloi <4183> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} eleusontai <2064> (5695) {V-FDI-3P} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} mou <3450> {P-1GS} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} kai <2532> {CONJ} pollouv <4183> {A-APM} planhsousin <4105> (5692) {V-FAI-3P} |