SABDAweb ©
Bible
Verse
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 13:33
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Hati-hatilah dan berjaga-jagalah! Sebab kamu tidak tahu bilamanakah waktunya tiba.
BISJadi kalian harus berjaga-jaga dan waspada, sebab kalian tidak tahu kapan waktunya.
FAYHDan karena kalian tidak tahu kapan hal itu akan terjadi, berjaga-jagalah! Bersiap-siaplah menantikan kedatangan-Ku!
DRFT_WBTCHati-hati dan berjaga-jagalah sebab kamu tidak tahu kapan waktunya.
TLIngatlah baik-baik, berjagalah dan berdoalah, karena tiada kamu mengetahui, bilakah waktunya itu.
KSI"Ingatlah baik-baik! Kamu harus berjaga-jaga, karena kamu tidak tahu kapan waktunya tiba.
DRFT_SBIngat baik-baik, hendaklah kamu berjaga dan meminta doa: karena kamu tidak tahu bilakah waktunya itu.
BABAIngat-lah baik-baik, berjaga dan minta do'a: kerna kamu ta'tahu bila-kah ktika-nya.
KL1863{Mat 24:42; 25:13; Luk 12:40; 21:36; 1Te 5:6} Ingat baik-baik, djagalah dan minta-doa, karna kamoe tidak taoe kapan ada waktoenja.
KL1870Hendaklah kamoe ingat baik-baik: djagalah dan pintalah doa, karena tidak kamoe tahoe bilamana waktoe itoe.
DRFT_LDK'Ingatlah kamu, berdjagalah, dan sombahjanglah: karana tijada kamu tahu, 'apakala wakhtunja 'ada.
ENDEHendaklah kamu awas-awas dan berdjaga-djaga, sebab kamu tidak tahu bilamana waktunja sampai.
TB_ITL_DRF/"Hati-hatilah <991> dan berjaga-jagalah <69>! Sebab kamu tidak <3756> tahu <1492> bilamanakah <4219> waktunya <2540> tiba.*
TL_ITL_DRFIngatlah baik-baik <991>, berjagalah <69> dan berdoalah, karena <1063> tiada <3756> kamu mengetahui <1492>, bilakah <4219> waktunya <2540> itu.
AV#Take ye heed <991> (5720), watch <69> (5720) and <2532> pray <4336> (5737): for <1063> ye know <1492> (5758) not <3756> when <4219> the time <2540> is <2076> (5748).
BBETake care, keep watch with prayer: for you are not certain when the time will be.
MESSAGESo keep a sharp lookout, for you don't know the timetable.
NKJV"Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
PHILIPSKeep your eyes open, keep on the alert, for you do not know when the time will be.
RWEBSTRTake ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
GWVBe careful! Watch! You don't know the exact time.
NETWatch out! Stay alert!* For you do not know when the time will come.
NET13:33 Watch out! Stay alert!807 For you do not know when the time will come.
BHSSTR
LXXM
IGNTblepete <991> (5720) {TAKE HEED,} agrupneite <69> (5720) {WATCH} kai <2532> {AND} proseucesye <4336> (5737) ouk <3756> {PRAY;} oidate <1492> (5758) gar <1063> {FOR YE KNOW NOT} pote <4219> {WHEN} o <3588> {THE} kairov <2540> {TIME} estin <2076> (5748) {IS,}
WHblepete <991> (5720) {V-PAM-2P} agrupneite <69> (5720) {V-PAM-2P} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} gar <1063> {CONJ} pote <4219> {PRT-I} o <3588> {T-NSM} kairov <2540> {N-NSM} [estin] <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRblepete <991> (5720) {V-PAM-2P} agrupneite <69> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} proseucesye <4336> (5737) {V-PNM-2P} ouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} gar <1063> {CONJ} pote <4219> {PRT-I} o <3588> {T-NSM} kairov <2540> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA