KL1863 | Soenggoeh, Akoe berkata sama kamoe, ini bangsa nanti tidak liwat, sampe segala perkara ini soedah djadi. |
TB | Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya angkatan ini tidak akan berlalu, sebelum semuanya itu terjadi. |
BIS | Ketahuilah! Semua peristiwa ini akan terjadi sebelum orang-orang yang hidup sekarang ini mati semuanya. |
FAYH | "Kejadian-kejadian itulah yang akan menjadi tanda akhir zaman.
|
DRFT_WBTC | Yakinlah, selagi angkatan ini masih hidup, hal-hal itu akan terjadi. |
TL | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa bangsa ini tiada akan lenyap, sebelum segala perkara itu jadi. |
KSI | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, semua itu akan terjadi sebelum generasi ini lenyap.
|
DRFT_SB | Sebenarnya aku berkata kepadamu, sebelum habis orang zaman ini, maka sekalian perkara itu akan jadi. |
BABA | Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, ini jman punya orang t'ada nanti lnnyap s-blum ini smoa jadi. |
KL1870 | Maka sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, bahwa bangsa ini tidak akan laloe sabelom segala perkara ini telah djadi. |
DRFT_LDK | 'Amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa bangsa 'ini tijada 'akan luput, sabulom samowa 'ini sudah djadi. |
ENDE | Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Bangsa zaman ini tidak akan lalu sebelum segala itu berlangsung. |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> angkatan <1074> ini <3778> tidak <3756> akan berlalu <3928>, sebelum <3360> semuanya <3956> itu terjadi <1096>.* |
TL_ITL_DRF | Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa <3754> bangsa <1074> ini <3778> tiada <3756> akan lenyap <3928>, sebelum segala <3956> perkara <5023> itu jadi <1096>. |
AV# | Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, that <3754> this <3778> generation <1074> shall <3928> (0) not <3364> pass <3928> (5632), till <3360> <3739> all <3956> these things <5023> be done <1096> (5638). |
BBE | Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete. |
MESSAGE | Don't take this lightly. I'm not just saying this for some future generation, but for this one, too--these things will happen. |
NKJV | "Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place. |
PHILIPS | I tell you that this generation will not have passed until all these things have come true. |
RWEBSTR | Verily I say to you, that this generation shall not pass, till all these things shall be done. |
GWV | "I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all these things take place. |
NET | I tell you the truth,* this generation* will not pass away until all these things take place. |
NET | 13:30 I tell you the truth,803 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” this generation804 sn This is one of the hardest verses in the gospels to interpret. Various views exist for what generation means. (1) Some take it as meaning “race” and thus as an assurance that the Jewish race (nation) will not pass away. But it is very questionable that the Greek term γενεά (genea) can have this meaning. Two other options are possible. (2) Generation might mean “this type of generation” and refer to the generation of wicked humanity. Then the point is that humanity will not perish, because God will redeem it. Or (3) generation may refer to “the generation that sees the signs of the end” (v. 26), who will also see the end itself. In other words, once the movement to the return of Christ starts, all the events connected with it happen very quickly, in rapid succession. will not pass away until all these things take place.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> ou <3756> {THAT} mh <3361> {IN NO WISE} parelyh <3928> (5632) h <3588> {WILL HAVE PASSED AWAY} genea <1074> auth <3778> {THIS GENERATION,} mecriv <3360> ou <3739> {UNTIL} panta <3956> {ALL} tauta <5023> {THESE THINGS} genhtai <1096> (5638) {SHALL HAVE TAKEN PLACE.} |
WH | amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} parelyh <3928> (5632) {V-2AAS-3S} h <3588> {T-NSF} genea <1074> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} mecriv <3360> {ADV} ou <3739> {R-GSM} tauta <5023> {D-NPN} panta <3956> {A-NPN} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} |
TR | amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} parelyh <3928> (5632) {V-2AAS-3S} h <3588> {T-NSF} genea <1074> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} mecriv <3360> {ADV} ou <3739> {R-GSM} panta <3956> {A-NPN} tauta <5023> {D-NPN} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} |