SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 13:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Tetapi pada masa itu, sesudah siksaan itu, matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya
BIS"Setelah masa kesusahan itu, matahari akan menjadi gelap, dan bulan tidak lagi bercahaya.
FAYH"Setelah masa penderitaan itu selesai, matahari akan menjadi suram dan bulan tidak akan bersinar lagi,
DRFT_WBTC"Pada hari-hari itu, setelah terjadi kesusahan itu, 'Matahari akan menjadi gelap, dan bulan tidak akan bersinar.
TLTetapi pada masa itu, kemudian daripada sengsara itu, matahari akan dikelamkan, dan bulan pun tiada akan memberi cahayanya.
KSI"Sesudah masa kesusahan itu, matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya,
DRFT_SB"Akan tetapi pada masa itu, kemudian dari pada kesusahan itu, maka kelam kabutlah matahari kelak, dan bulan pun tiada akan memberi cahayanya,
BABA"Ttapi itu ktika, kmdian deri itu ksusahan, matahari nanti mnjadi glap, dan bulan ta'nanti kasi trang-nya,
KL1863{Yes 13:20; Yeh 32:7; Yoe 2:31; 3:15; Mat 24:29; Luk 21:25; Wah 6:12} Tetapi kapan itoe hari, sasoedahnja itoe aniaja, matahari nanti diglapken, dan boelan tidak kasih lagi trangnja.
KL1870Tetapi pada masa itoe, kemoedian daripada kasoekaran itoe, matahari pon akan mendjadi kelam dan boelan pon tidak akan memberi tjehajanja,
DRFT_LDKTetapi pada harij 2 'itu djuga komedijen deri pada kasukaran 'itu, maka mataharij 'akan dekalamkan, dan bulan tijada 'akan memberij tjahajanja.
ENDETetapi dimasa itu, sehabis segala sengsara itu, matahari akan gelap dan bulan tidak memantjarkan tjahajanja lagi.
TB_ITL_DRF/"Tetapi <235> pada masa <2250> itu, sesudah <3326> siksaan <2347> itu <1565>, matahari <2246> akan menjadi gelap <4654> dan <2532> bulan <4582> tidak <3756> bercahaya <1325> <5338>*
TL_ITL_DRFTetapi <235> pada <1722> <1565> masa <2250> itu, kemudian <3326> daripada sengsara <2347> itu <1565>, matahari <2246> akan dikelamkan <4654>, dan <2532> bulan <4582> pun tiada <3756> akan memberi <1325> cahayanya <5338>.
AV#But <235> in <1722> those <1565> days <2250>, after <3326> that <1565> tribulation <2347>, the sun <2246> shall be darkened <4654> (5701), and <2532> the moon <4582> shall <1325> (0) not <3756> give <1325> (5692) her <846> light <5338>,
BBEBut in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light,
MESSAGE"Following those hard times, Sun will fade out, moon cloud over,
NKJV"But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
PHILIPS"But, in those days, when that misery is past, the light of the sun will be darkened and the moon will not give her light;
RWEBSTRBut in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
GWV"Now, after the misery of those days, the sun will turn dark, the moon will not give light,
NET“But in those days, after that suffering,* the sun will be darkened and the moon will not give its light;
NET13:24 “But in those days, after that suffering,797 the sun will be darkened and the moon will not give its light;
BHSSTR
LXXM
IGNTall <235> {BUT} en <1722> {IN} ekeinaiv <1565> taiv <3588> {THOSE} hmeraiv <2250> {DAYS,} meta <3326> thn <3588> {AFTER} yliqin <2347> ekeinhn <1565> {THAT TRIBULATION,} o <3588> {THE} hliov <2246> {SUN} skotisyhsetai <4654> (5701) {SHALL BE DARKENED,} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} selhnh <4582> ou <3756> {MOON} dwsei <1325> (5692) to <3588> {SHALL NOT GIVE} feggov <5338> {LIGHT} authv <846> {HER;}
WHalla <235> {CONJ} en <1722> {PREP} ekeinaiv <1565> {D-DPF} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} meta <3326> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yliqin <2347> {N-ASF} ekeinhn <1565> {D-ASF} o <3588> {T-NSM} hliov <2246> {N-NSM} skotisyhsetai <4654> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} selhnh <4582> {N-NSF} ou <3756> {PRT-N} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} to <3588> {T-ASN} feggov <5338> {N-ASN} authv <846> {P-GSF}
TRall <235> {CONJ} en <1722> {PREP} ekeinaiv <1565> {D-DPF} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} meta <3326> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yliqin <2347> {N-ASF} ekeinhn <1565> {D-ASF} o <3588> {T-NSM} hliov <2246> {N-NSM} skotisyhsetai <4654> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} selhnh <4582> {N-NSF} ou <3756> {PRT-N} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} to <3588> {T-ASN} feggov <5338> {N-ASN} authv <846> {P-GSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA