KL1863 | Lantas kata Jesoes sama dia: Apa angkau melihat ini gedong jang besar? {1Ra 9:7,8; Mik 3:12; Luk 19:44} Batoe tidak nanti tinggal tersoesoen sama batoe, jang tidak nanti dirombak. |
TB | Lalu Yesus berkata kepadanya: "Kaulihat gedung-gedung yang hebat ini? Tidak satu batupun akan dibiarkan terletak di atas batu yang lain, semuanya akan diruntuhkan." |
BIS | Yesus menjawab, "Engkau melihat bangunan-bangunan yang besar itu, bukan? Tidak satu batu pun dari bangunan-bangunan itu akan tinggal tersusun pada tempatnya. Semuanya akan dirobohkan." |
FAYH | Yesus menjawab, "Ya, lihatlah! Karena bangunan ini akan diruntuhkan, sehingga tidak ada satu batu pun yang akan dibiarkan tersusun di atas batu lain, kecuali sebagai puing."
|
DRFT_WBTC | Yesus menjawab, "Engkau melihat begitu megahnya gedung-gedung itu? Tidak satu pun batu itu akan tinggal tersusun rapi. Semuanya nanti berserakan sebagai reruntuhan." |
TL | Maka kata Yesus kepadanya, "Tampakkah engkau segala bangunan yang besar ini? Sebuah batu pun tiada akan tinggal tersusun di atas batu yang lain, yang tiada akan dirombak." |
KSI | Sabda Isa kepada mereka, "Kamu lihat bangunan-bangunan yang sangat megah itu? Tidak satu batu pun yang akan tinggal tersusun di atas batu lainnya. Semuanya akan diruntuhkan."
|
DRFT_SB | Maka kata Isa kepadanya, "Engkau lihatkah segala macam bangunan yang besar ini? maka tiada akan tinggal disini sebuah batupun bersusun diatas yang lain, melainkan akan diruntuhkan kelak." |
BABA | Isa kata sama dia, "Ada-kah angkau tengok ini bangunan yang bsar-bsar? di sini t'ada nanti tertinggal satu batu bersusun atas lain, yang t'ada nanti di-rubohkan." |
KL1870 | Maka sahoet Isa kapadanja: Adakah kamoe melihat akan perboewatan jang besar-besar ini? Bahwa saboewah batoe pon tidak akan tinggal tersoesoen di-atas batoe,jang tidak akan dibongkar kelak. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah Xisaj, dan sabdalah padanja: tejngokhkah 'angkaw segala per`usahan jang besar 'ini? barang sabowah batu tijada 'akan detinggalkan tersuson 'atas batu, jang tijada 'akan derombakh. |
ENDE | Jesus mendjawab serta bersabda: Adakah kaulihat segala bangunan-bangunan jang besar itu? Tak satupun batu akan tinggal tersusun diatas jang lain, jang tidak dibongkar. |
TB_ITL_DRF | Lalu Yesus <2424> berkata <2036> kepadanya: /"Kaulihat <991> gedung-gedung <3619> yang hebat <3173> ini <3778>? Tidak <3756> <3756> satu batupun akan dibiarkan terletak di atas <1909> batu <3037> yang lain, semuanya akan diruntuhkan <2647>."* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kata <2036> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Tampakkah <991> engkau segala bangunan <3619> yang besar <3173> ini <3778>? Sebuah batu pun tiada <3756> <3756> akan tinggal tersusun <3037> di atas <1909> batu <3037> yang lain, yang <3739> tiada <3756> <3756> akan <3361> dirombak <2647>." |
AV# | And <2532> Jesus <2424> answering <611> (5679) said <2036> (5627) unto him <846>, Seest thou <991> (5719) these <5025> great <3173> buildings <3619>? there shall <863> (0) not <3364> be left <863> (5686) one stone <3037> upon <1909> another <3037>, that <3739> shall <2647> (0) not <3364> be thrown down <2647> (5686). |
BBE | And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned. |
MESSAGE | Jesus said, "You're impressed by this grandiose architecture? There's not a stone in the whole works that is not going to end up in a heap of rubble." |
NKJV | And Jesus answered and said to him, "Do you see these great buildings? Not [one] stone shall be left upon another, that shall not be thrown down." |
PHILIPS | Jesus replied, "You see these great buildings? Not a single stone will be left standing on another; every one will be thrown down!" |
RWEBSTR | And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. |
GWV | Jesus said to him, "Do you see these large buildings? Not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down." |
NET | Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another.* All will be torn down!”* |
NET | 13:2 Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another.769 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in a.d.> 70. All will be torn down!”770 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”
Signs of the End of the Age
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> o <3588> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} blepeiv <991> (5719) {SEEST THOU} tautav <3778> tav <3588> {THESE} megalav <3173> {GREAT} oikodomav <3619> ou <3756> {BUILDINGS?} mh <3361> {NOT AT ALL} afeyh <863> (5686) {SHALL BE LEFT} liyov <3037> {STONE} epi <1909> {UPON} liyw <3037> {STONE} ov <3739> ou <3756> mh <3361> {WHICH} kataluyh <2647> (5686) {SHALL NOT BE THROWN DOWN.} |
WH | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} blepeiv <991> (5719) {V-PAI-2S} tautav <3778> {D-APF} tav <3588> {T-APF} megalav <3173> {A-APF} oikodomav <3619> {N-APF} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} afeyh <863> (5686) {V-APS-3S} wde <5602> {ADV} liyov <3037> {N-NSM} epi <1909> {PREP} liyon <3037> {N-ASM} ov <3739> {R-NSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} kataluyh <2647> (5686) {V-APS-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} blepeiv <991> (5719) {V-PAI-2S} tautav <3778> {D-APF} tav <3588> {T-APF} megalav <3173> {A-APF} oikodomav <3619> {N-APF} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} afeyh <863> (5686) {V-APS-3S} liyov <3037> {N-NSM} epi <1909> {PREP} liyw <3037> {N-DSM} ov <3739> {R-NSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} kataluyh <2647> (5686) {V-APS-3S} |