copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 12:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian Yesus mulai berbicara dengan perumpamaan kepada imam-imam kepala, guru-guru agama dan pemimpin-pemimpin Yahudi itu. Yesus berkata, "Adalah seorang yang menanami sebidang kebun anggur, lalu memasang pagar di sekelilingnya. Sesudah itu ia menggali lubang untuk alat pemeras anggur, lalu ia mendirikan sebuah menara jaga. Sesudah itu ia menyewakan kebun anggur itu kepada beberapa penggarap lalu berangkat ke negeri lain.
TBLalu Yesus mulai berbicara kepada mereka dalam perumpamaan: "Adalah seorang membuka kebun anggur dan menanam pagar sekelilingnya. Ia menggali lobang tempat memeras anggur dan mendirikan menara jaga. Kemudian ia menyewakan kebun itu kepada penggarap-penggarap lalu berangkat ke negeri lain.
FAYHKEMUDIAN Yesus menceritakan beberapa perumpamaan kepada mereka: "Ada seseorang yang membuka kebun anggur. Di sekeliling kebun itu didirikannya tembok dan digalinya lubang untuk memeras anggur dan juga didirikannya sebuah menara jaga. Lalu ia menyewakan kebun itu kepada para penggarap dan ia pindah ke negeri lain.
DRFT_WBTCYesus mulai menceritakan sebuah perumpamaan kepada orang banyak, "Ada seorang yang menanam anggur di kebunnya. Kemudian dia membangun dinding di sekitar kebun itu. Ia menggali lubang tempat pemerasan anggur dan membangun menara. Ia menyewakan kebun itu kepada beberapa petani lalu ia bepergian.
TLMaka mulailah Yesus bertutur kepada mereka itu dengan perumpamaan, "Adalah seorang membuka kebun anggur, dipagarnya sekeliling, dan digalinya tempat apitan anggur, dan didirikannya suatu bangun-bangun, lalu disewakannya kepada beberapa orang dusun serta berangkat ke negeri yang lain.
KSIKemudian Isa mulai bersabda kepada mereka melalui ibarat. Sabda-Nya, "Ada seseorang yang membuat kebun anggur. Ia memagari se-kelilingnya lalu menggali tempat untuk memeras anggur. Selain itu didirikannya pula menara jaga. Kemudian ia menyewakannya kepada para penggarap, sementara ia sendiri pergi ke negeri lain.
DRFT_SBMaka melalui `Isa berkata-kata kepadanya dengan perempuan: "Bahwa adalah seorang yang membuat kebun anggur, maka dipagarnya keliling dan digalinya tempat irikan anggur, dan didirikannya suatu bangunan-bangunan, maka kebun itu disewakan kepada beberapa orang peladang, lalu berjalanlah ia kesebuah negeri lain.
BABAKmdian Isa mula'i berchakap sama dia-orang dngan perumpama'an: "Ada satu orang tanam satu kbun anggor, dan pasang pagar kliling-nya, dan korek satu irekan anggor, dan naikkan satu bangun-bangunan, dan sewakan itu kbun sama orang ladang, kmdian dia pergi lain negri.
KL1863Maka {Mat 21:33; Luk 20:9} Toehan moelai berkata sama dia-orang dengan pake peroepamaan: Ada satoe orang jang {Maz 80:9; Yes 5:1; Yer 2:21; 12:10} tanem satoe kebon anggoer, serta memagari sama dia dan menggali satoe tampat peres anggoer, dan dia berdiriken satoe goeboek, dan kasih sewa itoe kebon sama orang tanem, lantas dia berangkat pergi di lain negari.
KL1870Maka moelailah Isa berkata-kata kapada mareka-itoe pakai peroepamaan: Bahwa olih sa'orang anoe diboewat, satoe kebon-anggoer, diboeboehnja pagar koelilingnja dan digalinja apitan-anggoer dan diperboewatnja satoe bangoen-bangoen, dan disewakannja kapada orang-orang kebon, laloe berdjalanlah ija kapada saboewah negari jang lain.
DRFT_LDKSabermula maka mula`ilah 'ija berkata pada marika 'itu dengan bawa bagej 2 per`upama`an: sa`awrang manusija sudah menanam sawatu tanaman pohon 'angawr, dan sudah per`usah sawatu manarah, dan sudah sejwakan dija 'itu pada 'awrang duson: lalu ber`angkat kaluwar katanah lajin.
ENDEKemudian Jesus mulai mengadjar dengan perumpamaan, sabdaNja: Ada seorang membuka sebidang kebun anggur; Ia memagarinja keliling dan menggali tempat kempa dan membangunkan sebuah menara didalamnja. Lalu ia menjewakan kebun itu kepada petani-petani, dan berangkat kenegeri asing.
TB_ITL_DRFLalu Yesus mulai <756> berbicara <2980> kepada mereka dalam <1722> perumpamaan <3850>: /"Adalah seorang <444> membuka <5452> kebun anggur <290> dan menanam pagar <5418> sekelilingnya. Ia menggali lobang <3736> tempat memeras anggur <5276> dan <2532> mendirikan <3618> menara jaga <4444>. Kemudian ia menyewakan <1554> kebun itu kepada penggarap-penggarap <1092> lalu berangkat ke negeri lain <589>.*
TL_ITL_DRFMaka <2532> mulailah <756> Yesus bertutur <2980> kepada mereka <846> itu dengan <1722> perumpamaan <3850>, "Adalah seorang <444> membuka <5452> kebun <290> anggur, dipagarnya sekeliling <444> <5418>, dan <2532> <2532> digalinya <3736> tempat apitan <5276> anggur, dan <2532> didirikannya <3618> suatu bangun-bangun <4444>, lalu <2532> disewakannya <1554> kepada beberapa orang dusun <1092> serta <2532> berangkat <589> ke negeri yang lain.
AV#And <2532> he began <756> (5662) to speak <3004> (5721) unto them <846> by <1722> parables <3850>. A [certain] man <444> planted <5452> (5656) a vineyard <290>, and <2532> set <4060> (5656) an hedge about <5418> [it], and <2532> digged <3736> (5656) [a place for] the winefat <5276>, and <2532> built <3618> (5656) a tower <4444>, and <2532> let <1554> (0) it <846> out <1554> (5639) to husbandmen <1092>, and <2532> went into a far country <589> (5656).
BBEAnd he gave them teaching in the form of stories. A man had a vine-garden planted, and put a wall about it, and made a place for crushing out the wine, and put up a tower, and let it out to field-workers, and went into another country.
MESSAGEThen Jesus started telling them stories. "A man planted a vineyard. He fenced it, dug a winepress, erected a watchtower, turned it over to the farmhands, and went off on a trip.
NKJVThen He began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard and set a hedge around [it], dug [a place for] the wine vat and built a tower. And he leased it to vinedressers and went into a far country.
PHILIPSTHEN he began to talk to them in parables. "A man once planted a vineyard," he said, "fenced it round, dug out the hole for the winepress and built a watchtower. Then he let it out to some farmworkers and went abroad.
RWEBSTRAnd he began to speak to them by parables. A [certain] man planted a vineyard, and set an hedge about [it], and dug [a place for] the winepress, and built a tower, and let it out to vinedressers, and went into a far country.
GWVThen, using this illustration, Jesus spoke to them. He said, "A man planted a vineyard. He put a wall around it, made a vat for the winepress, and built a watchtower. Then he leased it to vineyard workers and went on a trip.
NETThen* he began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard.* He put a fence around it, dug a pit for its winepress, and built a watchtower. Then* he leased it to tenant farmers* and went on a journey.
NET12:1 Then678 he began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard.679 He put a fence around it, dug a pit for its winepress, and built a watchtower. Then680 he leased it to tenant farmers681 and went on a journey.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hrxato <756> (5662) {HE BEGAN} autoiv <846> {TO THEM} en <1722> {IN} parabolaiv <3850> {PARABLES} legein <3004> (5721) {TO SAY,} ampelwna <290> {A VINEYARD} efuteusen <5452> (5656) {PLANTED} anyrwpov <444> {A MAN,} kai <2532> {AND} perieyhken <4060> (5656) {PLACED ABOUT [IT]} fragmon <5418> {A FENCE,} kai <2532> {AND} wruxen <3736> (5656) {DUG} upolhnion <5276> {A WINE VAT,} kai <2532> {AND} wkodomhsen <3618> (5656) {BUILT} purgon <4444> {A TOWER,} kai <2532> {AND} exedoto <1554> (5639) {LET OUT} auton <846> {IT} gewrgoiv <1092> {TO HUSBANDMEN,} kai <2532> {AND} apedhmhsen <589> (5656) {LEFT THE COUNTRY.}
WHkai <2532> {CONJ} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} en <1722> {PREP} parabolaiv <3850> {N-DPF} lalein <2980> (5721) {V-PAN} ampelwna <290> {N-ASM} anyrwpov <444> {N-NSM} efuteusen <5452> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} perieyhken <4060> (5656) {V-AAI-3S} fragmon <5418> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} wruxen <3736> (5656) {V-AAI-3S} upolhnion <5276> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} wkodomhsen <3618> (5656) {V-AAI-3S} purgon <4444> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} exedeto <1554> (5639) {V-2AMI-3S} auton <846> {P-ASM} gewrgoiv <1092> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} apedhmhsen <589> (5656) {V-AAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} en <1722> {PREP} parabolaiv <3850> {N-DPF} legein <3004> (5721) {V-PAN} ampelwna <290> {N-ASM} efuteusen <5452> (5656) {V-AAI-3S} anyrwpov <444> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} perieyhken <4060> (5656) {V-AAI-3S} fragmon <5418> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} wruxen <3736> (5656) {V-AAI-3S} upolhnion <5276> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} wkodomhsen <3618> (5656) {V-AAI-3S} purgon <4444> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} exedoto <1554> (5639) {V-2AMI-3S} auton <846> {P-ASM} gewrgoiv <1092> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} apedhmhsen <589> (5656) {V-AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran