copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 12:43
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka Yesus memanggil murid-murid-Nya, serta berkata kepada mereka itu, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Janda yang miskin ini sudah memberi lebih banyak daripada segala orang, yang memasukkan uang ke dalam peti derma itu.
TBMaka dipanggil-Nya murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya janda miskin ini memberi lebih banyak dari pada semua orang yang memasukkan uang ke dalam peti persembahan.
BISMaka Yesus memanggil pengikut-pengikut-Nya lalu berkata kepada mereka, "Perhatikanlah ini: Janda yang miskin itu memasukkan ke dalam kotak itu lebih banyak daripada yang dimasukkan oleh semua orang-orang lainnya.
FAYHIa memanggil murid-murid-Nya dan berkata, "Janda yang miskin ini telah memberikan lebih daripada jumlah uang yang diberikan oleh semua orang kaya itu. Karena mereka memberikan sebagian kecil dari kekayaan mereka yang melimpah-limpah, sedangkan janda ini telah menyerahkan semua yang dimilikinya."
DRFT_WBTCYesus memanggil murid-murid-Nya dan berkata, "Yakinlah. Janda miskin itu hanya memberikan dua keping uang logam, tetapi ia memberikan lebih banyak daripada semua orang itu.
KSIKemudian Isa memanggil para pengikut-Nya dan bersabda kepada mereka, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, janda miskin itu memberi lebih banyak daripada semua orang yang telah memasukkan uang ke dalam peti itu.
DRFT_SBMaka dipanggilnya murid-muridnya, lalu berkata kepadanya, Sa-benar-nya aku berkata kepadamu, perempuan janda yang miskin ini sudah memasokkan lebeh dari pada segala orang yang memasokkan wang ka-dalam perbendaharaan itu:
BABADan Isa panggil dia punya murid-murid, dan kata sama dia-orang, "Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, ini prempuan bujang yang miskin sudah masokkan lbeh deri-pada smoa orang yang ada masokkan wang di dalam itu tmpat:
KL1863Maka habis panggil dateng segala moeridnja kata Toehan sama dia-orang: Soenggoeh, Akoe berkata sama kamoe, {2Ko 8:12} ini orang djanda jang meskin soedah masoekken lebih dari segala orang, jang masoekken oewang dalem ini peti derma.
KL1870Laloe dipanggil Isa segala moeridnja seraja katanja kapada mareka-itoe: Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, adapon olih perempoewan djanda jang miskin ini diboeboeh lebih banjak daripada segala mareka, jang telah memboeboeh oewang dalam peti-derma itoe;
DRFT_LDKMaka panggillah 'ija murid 2 datang hampir, dan katalah padanja: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa parampuwan baluw jang miskin 'ini sudah membuboh lebeh banjakh deri pada sakalijen 'awrang jang sudah membuboh kadalam pitij chazinat.
ENDELalu Jesus memanggil murid-murid dan bersabda kepada mereka: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Wanita djanda jang miskin ini telah memasukkan lebih banjak kedalam peti derma, dari pada sekalian orang jang lain itu.
TB_ITL_DRFMaka <2532> dipanggil-Nya <4341> murid-murid-Nya <3101> dan berkata <3004> kepada mereka: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya janda <5503> miskin <4434> ini <3778> memberi lebih banyak dari pada <4119> semua <3956> orang yang memasukkan <906> uang ke dalam <1519> peti persembahan <1049>.*
TL_ITL_DRFMaka <2532> Yesus memanggil <4341> murid-murid-Nya <3101>, serta berkata <3004> kepada mereka <846> itu, "Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Janda <5503> yang miskin <4434> ini <3778> sudah memberi lebih <4119> banyak daripada segala <3956> orang, yang memasukkan <906> uang <906> ke <1519> dalam peti <1049> derma itu.
AV#And <2532> he called <4341> (5666) [unto him] his <846> disciples <3101>, and saith <3004> (5719) unto them <846>, Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, That <3754> this <3778> poor <4434> widow <5503> hath cast <906> (0) more <4119> in <906> (5758), than all <3956> they which have cast <906> (5631) into <1519> the treasury <1049>:
BBEAnd he made his disciples come to him, and said to them, Truly I say to you, This poor widow has put in more than all those who are putting money into the box:
MESSAGEJesus called his disciples over and said, "The truth is that this poor widow gave more to the collection than all the others put together.
NKJVSo He called His disciples to [Himself] and said to them, "Assuredly, I say to you that this poor widow has put in more than all those who have given to the treasury;
PHILIPSJesus called his disciples to his side and said to them, "Believe me, this poor widow has put in more than all the others.
RWEBSTRAnd he called his disciples, and saith to them, Verily I say to you, That this poor widow hath cast in more than all they who have cast into the treasury:
GWVHe called his disciples and said to them, "I can guarantee this truth: This poor widow has given more than all the others.
NETHe called his disciples and said to them, “I tell you the truth,* this poor widow has put more into the offering box* than all the others.*
NET12:43 He called his disciples and said to them, “I tell you the truth,761 this poor widow has put more into the offering box762 than all the others.763
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} proskalesamenov <4341> (5666) touv <3588> {HAVING CALLED TO [HIM]} mayhtav <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} legei <3004> (5719) {HE SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> h <3588> {THAT} chra <5503> auth <3778> h <3588> {THIS WIDOW} ptwch <4434> {POOR} pleion <4119> {MORE} pantwn <3956> {THAN ALL} beblhken <906> (5758) {HAS CAST [IN]} twn <3588> {OF THOSE} balontwn <906> (5631) {CASTING} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} gazofulakion <1049> {TREASURY.}
WHkai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM} eipen <3004> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} chra <5503> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} h <3588> {T-NSF} ptwch <4434> {A-NSF} pleion <4119> {A-ASN-C} pantwn <3956> {A-GPM} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} twn <3588> {T-GPM} ballontwn <906> (5723) {V-PAP-GPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} gazofulakion <1049> {N-ASN}
TRkai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autou <846> {P-GSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} chra <5503> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} h <3588> {T-NSF} ptwch <4434> {A-NSF} pleion <4119> {A-ASN-C} pantwn <3956> {A-GPM} beblhken <906> (5758) {V-RAI-3S} twn <3588> {T-GPM} balontwn <906> (5631) {V-2AAP-GPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} gazofulakion <1049> {N-ASN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran