copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 12:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> datanglah <4334> seorang <1520> ahli <1122> Taurat; setelah didengarnya <191> bagaimana mereka <846> itu berbalah-balah <4802> sedang diketahuinya <1492>, bahwa <3754> Yesus sudah memberi <2573> jawab <611> yang baik <2573>, lalu ia pula menyoal <1905> Dia <846>, katanya, "Hukum <1785> yang manakah <4169> dikatakan <1785> yang terutama <4413> sekali <2573> <3956>?"
TBLalu seorang ahli Taurat, yang mendengar Yesus dan orang-orang Saduki bersoal jawab dan tahu, bahwa Yesus memberi jawab yang tepat kepada orang-orang itu, datang kepada-Nya dan bertanya: "Hukum manakah yang paling utama?"
BISLalu datanglah seorang guru agama mendengarkan percakapan antara Yesus dengan orang-orang dari golongan Saduki itu. Guru agama itu melihat bahwa Yesus sudah menjawab orang-orang itu dengan baik. Maka ia bertanya kepada Yesus, "Perintah manakah yang paling penting dari semua perintah?"
FAYHSeorang guru agama yang sedang berdiri di situ sambil mendengarkan percakapan itu menyadari bahwa jawaban Yesus tepat. Lalu ia bertanya, "Dari semua hukum, manakah yang paling penting?"
DRFT_WBTCSalah satu dari guru Taurat datang dan mendengar mereka berbicara. Ketika ia melihat bahwa Yesus menjawab mereka dengan baik, ia bertanya kepada-Nya, "Perintah manakah yang terpenting?"
TLMaka datanglah seorang ahli Taurat; setelah didengarnya bagaimana mereka itu berbalah-balah sedang diketahuinya, bahwa Yesus sudah memberi jawab yang baik, lalu ia pula menyoal Dia, katanya, "Hukum yang manakah dikatakan yang terutama sekali?"
KSISalah seorang ahli Kitab Suci Taurat datang kepada Isa karena ia mendengar bahwa Isa telah bersoal jawab dengan orang-orang dari mazhab Saduki, dan ia mengetahui bahwa Isa telah memberikan jawaban yang benar. Lalu ia bertanya kepada-Nya, "Perintah manakah yang terutama?"
DRFT_SBMaka datanglah seorang katib, setelah didengarnya mereka itu bersoal, serta diketahuinya bahwa Isa sudah memberi jawab kepadanya dengan sepatutnya, maka bertanyalah ia kepadanya, "Hukum mana yang terutama sekali?"
BABADan ada satu orang pnulis datang, dan dngar dia-orang berbantah, dan dia tahu yang Isa sudah kasi jawab sama dia-orang dngan s-patut-nya, jadi dia pula tanya,"Mana satu hukum yang nombor satu skali?"
KL1863{Mat 22:34; Luk 10:25} Maka satoe dari katib-katib dengar jang dia-orang berbantah-bantah satoe sama lain, serta dia taoe jang Toehan soedah menjaoet betoel sama dia-orang, lantas dia pergi sama Toehan serta bertanja: Parintah jang pertama dari samowanja itoe parintah mana?
KL1870Hata satelah didengar olih sa'orang katib, bahwa mareka-itoe berbantah-bantah dan diketahoeinja Isa memberi djawab jang baik kapada mareka-itoe, datanglah ija seraja bertanja akandia: Jang mana kapala sakali hoekoem Allah itoe?
DRFT_LDKMaka berdatanglah sa`awrang deri pada Katib 2, serta dedengarnja marika 'itu berbantah 2 an, sedang dekatahuwinja, bahuwa 'ija sudahlah menjahut bajik 2 balas 'awrang 'itu, dan bertanjakanlah dija: 'apatah penjurohan jang pertama deri pada sakalijen?
ENDESeorang ahli taurat, jang telah mendengar soal-djawab itu, dan betapa tepatnja djawaban Jesus kepada mereka, datang bertanja kepadaNja: Manakah hukum jang pertama?
TB_ITL_DRFLalu seorang <1520> ahli Taurat <1122>, yang mendengar <191> Yesus dan orang-orang Saduki bersoal jawab <4802> dan tahu <1492>, bahwa <3754> Yesus memberi jawab <611> yang tepat <2573> kepada orang-orang itu, datang <4334> kepada-Nya dan bertanya <1905>: "Hukum manakah <4169> yang paling utama?"
AV#And <2532> one <1520> of the scribes <1122> came <4334> (5631), and having heard <191> (5660) them <846> reasoning together <4802> (5723), and perceiving <1492> (5761) that <3754> he had answered <611> (5662) them <846> well <2573>, asked <1905> (5656) him <846>, Which <4169> is <2076> (5748) the first <4413> commandment <1785> of all <3956>?
BBEAnd one of the scribes came, and hearing their argument together, and seeing that he had given them a good answer, put the question to him, Which law is the first of all?
MESSAGEOne of the religion scholars came up. Hearing the lively exchanges of question and answer and seeing how sharp Jesus was in his answers, he put in his question: "Which is most important of all the commandments?"
NKJVThen one of the scribes came, and having heard them reasoning together, perceiving that He had answered them well, asked Him, "Which is the first commandment of all?"
PHILIPSThen one of the scribes approached him. He had been listening to the discussion, and had noticed how well Jesus had answered them, and he put this question to him, What are we to consider the greatest commandment of all?"
RWEBSTRAnd one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
GWVOne of the scribes went to Jesus during the argument with the Sadducees. He saw how well Jesus answered them, so he asked him, "Which commandment is the most important of them all?"
NETNow* one of the experts in the law* came and heard them debating. When he saw that Jesus* answered them well, he asked him, “Which commandment is the most important of all?”
NET12:28 Now735 one of the experts in the law736 came and heard them debating. When he saw that Jesus737 answered them well, he asked him, “Which commandment is the most important of all?”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} proselywn <4334> (5631) {HAVING COME UP} eiv <1520> {ONE} twn <3588> {OF THE} grammatewn <1122> {SCRIBES,} akousav <191> (5660) {HAVING HEARD} autwn <846> {THEM} suzhtountwn <4802> (5723) {REASONING TOGETHER,} eidwv <1492> (5761) {PERCEIVING} oti <3754> {THAT} kalwv <2573> {WELL} autoiv <846> {THEM} apekriyh <611> (5662) {HE ANSWERED,} ephrwthsen <1905> (5656) {QUESTIONED} auton <846> {HIM,} poia <4169> {WHICH} estin <2076> (5748) {IS [THE]} prwth <4413> {FIRST} paswn <3956> {OF ALL} entolh <1785> {COMMANDMENT?}
WHkai <2532> {CONJ} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} autwn <846> {P-GPM} suzhtountwn <4802> (5723) {V-PAP-GPM} eidwv <1492> (5761) {V-RAP-NSM} oti <3754> {CONJ} kalwv <2573> {ADV} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ephrwthsen <1905> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} poia <4169> {I-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} entolh <1785> {N-NSF} prwth <4413> {A-NSF} pantwn <3956> {A-GPF}
TRkai <2532> {CONJ} proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} grammatewn <1122> {N-GPM} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} autwn <846> {P-GPM} suzhtountwn <4802> (5723) {V-PAP-GPM} eidwv <1492> (5761) {V-RAP-NSM} oti <3754> {CONJ} kalwv <2573> {ADV} autoiv <846> {P-DPM} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ephrwthsen <1905> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} poia <4169> {I-NSF} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} prwth <4413> {A-NSF} paswn <3956> {A-GPF} entolh <1785> {N-NSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran