TB | Dan juga tentang bangkitnya orang-orang mati, tidakkah kamu baca dalam kitab Musa, dalam ceritera tentang semak duri, bagaimana bunyi firman Allah kepadanya: Akulah Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub? | BIS | Dan tentang orang mati dibangkitkan kembali, belum pernahkah kalian membaca di dalam kitab Musa mengenai belukar yang bernyala itu? Di dalam ayat-ayat itu tertulis bahwa Allah berkata kepada Musa, 'Akulah Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub.' | FAYH | "Sekarang mengenai soal ada tidaknya kebangkitan -- belum pernahkah kalian membaca dalam Kitab Keluaran tentang Musa dan semak yang menyala? Allah berfirman kepada Musa, 'Akulah Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub.'
| DRFT_WBTC | Tentang kebangkitan dari kematian, apakah kamu tidak membaca dalam kitab Musa tentang semak yang menyala itu? Di sana Allah berkata kepada Musa, 'Aku adalah Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub.' | TL | Tetapi akan hal orang mati dibangkitkan, tiadakah kamu membaca di dalam kitab Musa dari hal semak duri, bagaimana Allah sudah berfirman kepadanya demikian: Aku inilah Tuhan Ibrahim, dan Tuhan Ishak, dan Tuhan Yakub? | KSI | Sedangkan mengenai orang-orang mati yang akan dibangkitkan kembali, belum pernahkah kamu baca dalam kitab yang disampaikan melalui Nabi Musa perihal semak duri yang menyala, bagaimana Allah bersabda kepadanya, 'Akulah Tuhan dari Ibrahim, Ishak, dan Yakub'?
| DRFT_SB | Tetapi akan hal orang mati itu dibangkitkan, belum kah mau membaca dalam kita Musa dan hal Rimbun itu, bagaimanakah Allah telah berfirman kepadanya, 'Bahwa akulah Tuhan Ibrahim dan Tuhan Iskak, dan Tuhan Yakub? | BABA | Ttapi deri-hal orang mati berbangkit, t'ada-kah kamu bacha dalam buku Musa, dalam perkata'an deri-hal Pokok duri, bagimana Allah sudah berchakap sama Musa, dan sudah kata, 'Sahya-lah Allah Ibrahim, dan Allah Isahak, dan Allah Yakob'? | KL1863 | Tetapi jang orang mati dibangoenken, apa kamoe tidak membatja didalem kitab nabi Moesa, bagimana Allah berkata sama dia dari dalem hoetan doeri, katanja: {Kel 3:6; Mat 22:31,32; Kis 7:32; Ibr 11:16} "Akoe ini Allahnja Ibrahim, Allahnja Ishak, dan Allahnja Jakoeb?" | KL1870 | Maka akan hal orang mati dibangkitkan, tidakkah kamoe membatja dalam kitab Moesa, bagaimana dalam beloekar doeri Allah bersabda kapadanja, boenjinja: "Bahwa Akoelah Allah Iberahim dan Allah Ishak dan Allah Jakoeb?" | DRFT_LDK | Tetapi 'akan 'awrang mati 2 bahuwa 'ija 'akan debangkitkan, bukankah kamu sudah membatja didalam surat Musaj, bagimana 'Allah sudah baferman padanja dalam hutan karendang, sabdanja: 'Aku 'ini 'ada 'Ilah 'Ibrahim, dan 'Ilah Jitshhakh, dan 'Ilah Jaxkhub? | ENDE | Dan tentang hal kebangkitan orang mati, belumkah kamu batja dalam kitab Moses, dalam fasal mengenai pokok duri-duri itu, bahwa Allah berfirman kepadanja: Aku ini Tuhan Abraham dan Tuhan Isaak dan Tuhan Jakub? | TB_ITL_DRF | /Dan <1161> juga tentang <4012> bangkitnya <1453> orang-orang mati <3498>, tidakkah kamu baca <314> dalam <1722> kitab <976> Musa <3475>, dalam ceritera tentang semak duri <942>, bagaimana <4459> bunyi firman Allah <2316> kepadanya: Akulah <1473> Allah <2316> Abraham <11>, Allah <2316> Ishak <2464> dan <2532> Allah <2316> Yakub <2384>?* | TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> akan hal <4012> orang mati <3498> dibangkitkan <1453>, tiadakah <3756> kamu membaca <314> di <1722> dalam kitab <976> Musa <3475> dari hal <4012> semak <1909> duri <942>, bagaimana <4459> Allah <2316> sudah berfirman <2036> kepadanya <846> demikian <3004>: Aku <1473> inilah Tuhan <2316> Ibrahim <11>, dan <2532> Tuhan <2316> Ishak <2464>, dan <2532> Tuhan <2316> Yakub <2384>? | AV# | And <1161> as touching <4012> the dead <3498>, that <3754> they rise <1453> (5743): have ye <314> (0) not <3756> read <314> (5627) in <1722> the book <976> of Moses <3475>, how <5613> in <1909> the bush <942> God <2316> spake <2036> (5627) unto him <846>, saying <3004> (5723), I <1473> [am] the God <2316> of Abraham <11>, and <2532> the God <2316> of Isaac <2464>, and <2532> the God <2316> of Jacob <2384>? | BBE | But as to the dead coming back to life; have you not seen in the book of Moses, about the burning thorn-tree, how God said to him, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? | MESSAGE | And regarding the dead, whether or not they are raised, don't you ever read the Bible? How God at the bush said to Moses, 'I am--not was--the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? | NKJV | "But concerning the dead, that they rise, have you not read in the book of Moses, in the [burning] bush [passage], how God spoke to him, saying, `I [am] the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? | PHILIPS | But as for this matter of the dead being raised, have you never react in the book of Moses, in the passage about the bush, how God spoke to him in these words, 'I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob'? | RWEBSTR | And concerning the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spoke to him, saying, I [am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? | GWV | Haven't you read in the book of Moses that the dead come back to life? It's in the passage about the bush, where God said, 'I am the God of Abraham, Isaac, and Jacob.' | NET | Now as for the dead being raised,* have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush,* how God said to him, ‘I am the God of Abraham, the* God of Isaac, and the God of Jacob’?* | NET | 12:26 Now as for the dead being raised,730 tn Grk “Now as for the dead that they are raised.” have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush,731 sn See Exod 3:6. Jesus used a common form of rabbinic citation here to refer to the passage in question. how God said to him, ‘I am the God of Abraham, the732 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. God of Isaac, and the God of Jacob’?733 sn A quotation from Exod 3:6.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | peri <4012> de <1161> {BUT CONCERNING} twn <3588> {THE} nekrwn <3498> {DEAD,} oti <3754> {THAT} egeirontai <1453> (5743) ouk <3756> {THEY RISE,} anegnwte <314> (5627) {HAVE YE NOT READ} en <1722> {IN} th <3588> {THE} biblw <976> {BOOK} mwsewv <3475> {OF MOSES, [IN THE PART]} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} batou <942> {BUSH,} wv <5613> {HOW} eipen <2036> (5627) {SPOKE} autw <846> o <3588> {TO HIM} yeov <2316> {GOD,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} egw <1473> {I [AM]} o <3588> {THE} yeov <2316> {GOD} abraam <11> {OF ABRAHAM} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} yeov <2316> {GOD} isaak <2464> {OF ISAAC} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} yeov <2316> {GOD} iakwb <2384> {OF JACOB?} | WH | peri <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} nekrwn <3498> {A-GPM} oti <3754> {CONJ} egeirontai <1453> (5743) {V-PPI-3P} ouk <3756> {PRT-N} anegnwte <314> (5627) {V-2AAI-2P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} biblw <976> {N-DSF} mwusewv <3475> {N-GSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSM} batou <942> {N-GSM} pwv <4459> {ADV-I} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} egw <1473> {P-1NS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} abraam <11> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} yeov <2316> {N-NSM} isaak <2464> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} yeov <2316> {N-NSM} iakwb <2384> {N-PRI} | TR | peri <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} nekrwn <3498> {A-GPM} oti <3754> {CONJ} egeirontai <1453> (5743) {V-PPI-3P} ouk <3756> {PRT-N} anegnwte <314> (5627) {V-2AAI-2P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} biblw <976> {N-DSF} mwsewv <3475> {N-GSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} batou <942> {N-GSM} wv <5613> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} egw <1473> {P-1NS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} abraam <11> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} isaak <2464> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} iakwb <2384> {N-PRI} |
|