copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 12:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Sebab apabila <3752> orang bangkit <450> dari <1537> antara orang mati <3498>, orang tidak <3777> kawin <1060> dan tidak <3777> dikawinkan <1061> melainkan <235> hidup seperti <5613> malaikat <32> di <1722> sorga <3772>.*
TBSebab apabila orang bangkit dari antara orang mati, orang tidak kawin dan tidak dikawinkan melainkan hidup seperti malaikat di sorga.
BISSebab apabila orang-orang mati bangkit kembali, mereka tidak akan kawin lagi, melainkan mereka akan hidup seperti malaikat di surga.
FAYHKarena, apabila ketujuh orang bersaudara itu serta wanita yang menjadi istri mereka bangkit dari antara orang mati, ikatan pernikahan sudah tidak ada lagi. Mereka akan menjadi sama seperti malaikat.
DRFT_WBTCApabila orang bangkit dari kematian, tidak akan kawin lagi. Mereka seperti para malaikat di surga.
TLKarena apabila mereka itu bangkit kelak dari antara orang mati, tiadalah mereka itu kawin atau dikawinkan, melainkan keadaan mereka itu seperti malaekat yang di surga.
KSIKarena ketika mereka dibangkitkan dari antara orang mati, mereka tidak akan menikah dan juga tidak akan dinikahkan. Keadaan mereka akan seperti para malaikat di surga.
DRFT_SBKarena apabila orang berbangkit kelak pada matinya, maka tiadalah ia berkawin atau dikawinkan: melainkan keadaannya disurga itu seperti malaekat.
BABAKerna bila orang bangkit deri antara orang mati, dia-orang t'ada nanti kahwin atau di-kahwinkan; ttapi dalam shorga dia-orang sperti mla'ikat.
KL1863Karna kapan bangoen dari kamatian orang tidak kawin atawa dikasih kawin, melainken dia-orang {Mat 22:30; 1Yo 3:2} saperti malaikat jang disorga.
KL1870Karena apabila bangkit daripada mati kelak, tidak mareka-itoe berbini ataw diperbinikan, melainkan mareka-itoe saperti malaikat jang disorga adanja.
DRFT_LDKKarana manakala marika 'itu 'akan habis bangkit deri 'antara 'awrang mati 2, maka tijada 'ija kahawin, dan tijada 'ija dekahawinkan: tetapi 'ija 'ada penaka Mela`ikat, jang 'ada disawrga.
ENDEKarena apabila orang bangkit dari dunia maut, mereka tidak menikahi atau dinikahkan lagi, melainkan keadaan mereka sebagai Malaekat-Malaekat disurga.
TL_ITL_DRFKarena <1063> apabila <3752> mereka itu bangkit <450> kelak dari <1537> antara orang mati <3498>, tiadalah <3777> mereka itu kawin <1060> atau <3777> dikawinkan <1061>, melainkan <235> keadaan mereka itu seperti <5613> malaekat <32> yang di <1722> surga <3772>.
AV#For <1063> when <3752> they shall rise <450> (5632) from <1537> the dead <3498>, they neither <3777> marry <1060> (5719), nor <3777> are given in marriage <1061> (5743); but <235> are <1526> (5748) as <5613> the angels <32> which <3588> are in <1722> heaven <3772>.
BBEWhen they come back from the dead, they do not get married, but are like the angels in heaven.
MESSAGEAfter the dead are raised up, we're past the marriage business. As it is with angels now, all our ecstasies and intimacies then will be with God.
NKJV"For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
PHILIPSWhen people rise from the dead they neither marry nor are they given in marriage; they live like the angels in Heaven.
RWEBSTRFor when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels who are in heaven.
GWVWhen the dead come back to life, they don't marry. Rather, they are like the angels in heaven.
NETFor when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels* in heaven.
NET12:25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels729 in heaven.
BHSSTR
LXXM
IGNTotan <3752> gar <1063> {FOR WHEN} ek <1537> {FROM AMONG} nekrwn <3498> {[THE] DEAD} anastwsin <450> (5632) {THEY RISE,} oute <3777> {NEITHER} gamousin <1060> (5719) {DO THEY MARRY} oute <3777> {NOR} gamiskontai <1061> (5743) {ARE GIVEN IN MARRIAGE,} all <235> {BUT} eisin <1526> (5748) {ARE} wv <5613> {AS} aggeloi <32> {ANGELS} oi <3588> {WHO [ARE]} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} ouranoiv <3772> {HEAVENS.}
WHotan <3752> {CONJ} gar <1063> {CONJ} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} anastwsin <450> (5632) {V-2AAS-3P} oute <3777> {CONJ} gamousin <1060> (5719) {V-PAI-3P} oute <3777> {CONJ} gamizontai <1061> (5743) {V-PPI-3P} all <235> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} wv <5613> {ADV} aggeloi <32> {N-NPM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM}
TRotan <3752> {CONJ} gar <1063> {CONJ} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} anastwsin <450> (5632) {V-2AAS-3P} oute <3777> {CONJ} gamousin <1060> (5719) {V-PAI-3P} oute <3777> {CONJ} gamiskontai <1061> (5743) {V-PPI-3P} all <235> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} wv <5613> {ADV} aggeloi <32> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran