DRFT_WBTC | Apabila orang bangkit dari kematian, tidak akan kawin lagi. Mereka seperti para malaikat di surga. |
TB | Sebab apabila orang bangkit dari antara orang mati, orang tidak kawin dan tidak dikawinkan melainkan hidup seperti malaikat di sorga. |
BIS | Sebab apabila orang-orang mati bangkit kembali, mereka tidak akan kawin lagi, melainkan mereka akan hidup seperti malaikat di surga. |
FAYH | Karena, apabila ketujuh orang bersaudara itu serta wanita yang menjadi istri mereka bangkit dari antara orang mati, ikatan pernikahan sudah tidak ada lagi. Mereka akan menjadi sama seperti malaikat.
|
TL | Karena apabila mereka itu bangkit kelak dari antara orang mati, tiadalah mereka itu kawin atau dikawinkan, melainkan keadaan mereka itu seperti malaekat yang di surga. |
KSI | Karena ketika mereka dibangkitkan dari antara orang mati, mereka tidak akan menikah dan juga tidak akan dinikahkan. Keadaan mereka akan seperti para malaikat di surga.
|
DRFT_SB | Karena apabila orang berbangkit kelak pada matinya, maka tiadalah ia berkawin atau dikawinkan: melainkan keadaannya disurga itu seperti malaekat. |
BABA | Kerna bila orang bangkit deri antara orang mati, dia-orang t'ada nanti kahwin atau di-kahwinkan; ttapi dalam shorga dia-orang sperti mla'ikat. |
KL1863 | Karna kapan bangoen dari kamatian orang tidak kawin atawa dikasih kawin, melainken dia-orang {Mat 22:30; 1Yo 3:2} saperti malaikat jang disorga. |
KL1870 | Karena apabila bangkit daripada mati kelak, tidak mareka-itoe berbini ataw diperbinikan, melainkan mareka-itoe saperti malaikat jang disorga adanja. |
DRFT_LDK | Karana manakala marika 'itu 'akan habis bangkit deri 'antara 'awrang mati 2, maka tijada 'ija kahawin, dan tijada 'ija dekahawinkan: tetapi 'ija 'ada penaka Mela`ikat, jang 'ada disawrga. |
ENDE | Karena apabila orang bangkit dari dunia maut, mereka tidak menikahi atau dinikahkan lagi, melainkan keadaan mereka sebagai Malaekat-Malaekat disurga. |
TB_ITL_DRF | /Sebab apabila <3752> orang bangkit <450> dari <1537> antara orang mati <3498>, orang tidak <3777> kawin <1060> dan tidak <3777> dikawinkan <1061> melainkan <235> hidup seperti <5613> malaikat <32> di <1722> sorga <3772>.* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> apabila <3752> mereka itu bangkit <450> kelak dari <1537> antara orang mati <3498>, tiadalah <3777> mereka itu kawin <1060> atau <3777> dikawinkan <1061>, melainkan <235> keadaan mereka itu seperti <5613> malaekat <32> yang di <1722> surga <3772>. |
AV# | For <1063> when <3752> they shall rise <450> (5632) from <1537> the dead <3498>, they neither <3777> marry <1060> (5719), nor <3777> are given in marriage <1061> (5743); but <235> are <1526> (5748) as <5613> the angels <32> which <3588> are in <1722> heaven <3772>. |
BBE | When they come back from the dead, they do not get married, but are like the angels in heaven. |
MESSAGE | After the dead are raised up, we're past the marriage business. As it is with angels now, all our ecstasies and intimacies then will be with God. |
NKJV | "For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. |
PHILIPS | When people rise from the dead they neither marry nor are they given in marriage; they live like the angels in Heaven. |
RWEBSTR | For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels who are in heaven. |
GWV | When the dead come back to life, they don't marry. Rather, they are like the angels in heaven. |
NET | For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels* in heaven. |
NET | 12:25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels729 sn Angels do not die, nor do they eat according to Jewish tradition (1 En. 15:6; 51:4; Wis 5:5; 2 Bar. 51:10; 1QH 3.21-23). in heaven.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | otan <3752> gar <1063> {FOR WHEN} ek <1537> {FROM AMONG} nekrwn <3498> {[THE] DEAD} anastwsin <450> (5632) {THEY RISE,} oute <3777> {NEITHER} gamousin <1060> (5719) {DO THEY MARRY} oute <3777> {NOR} gamiskontai <1061> (5743) {ARE GIVEN IN MARRIAGE,} all <235> {BUT} eisin <1526> (5748) {ARE} wv <5613> {AS} aggeloi <32> {ANGELS} oi <3588> {WHO [ARE]} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} ouranoiv <3772> {HEAVENS.} |
WH | otan <3752> {CONJ} gar <1063> {CONJ} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} anastwsin <450> (5632) {V-2AAS-3P} oute <3777> {CONJ} gamousin <1060> (5719) {V-PAI-3P} oute <3777> {CONJ} gamizontai <1061> (5743) {V-PPI-3P} all <235> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} wv <5613> {ADV} aggeloi <32> {N-NPM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} |
TR | otan <3752> {CONJ} gar <1063> {CONJ} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} anastwsin <450> (5632) {V-2AAS-3P} oute <3777> {CONJ} gamousin <1060> (5719) {V-PAI-3P} oute <3777> {CONJ} gamiskontai <1061> (5743) {V-PPI-3P} all <235> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} wv <5613> {ADV} aggeloi <32> {N-NPM} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} |