copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 12:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka mereka itu menyuruhkan kepada-Nya beberapa orang Parisi dan orang Herodiani, hendak menjaring perkataan-Nya.
TBKemudian disuruh beberapa orang Farisi dan Herodian kepada Yesus untuk menjerat Dia dengan suatu pertanyaan.
BISBeberapa orang Farisi dan beberapa anggota golongan Herodes disuruh menjebak Yesus dengan pertanyaan-pertanyaan.
FAYHKemudian mereka mengutus beberapa pemimpin agama dan pemimpin politik untuk menjebak Dia supaya menyatakan sesuatu yang dapat dijadikan alasan untuk menangkap-Nya.
DRFT_WBTCPara pemimpin Yahudi menyuruh beberapa orang dari kelompok Farisi dan kelompok Herodian kepada Yesus. Mereka berniat menjebak-Nya dengan perkataan yang salah.
KSILalu mereka menyuruh beberapa orang dari mazhab Farisi dan golongan Herodian untuk menjebak Isa dengan suatu pertanyaan.
DRFT_SBMaka disuruhlah beberapa orang Parisi dan orang Herodis, hendak menangkap perkataannya,
BABAKmdian dia-orang hantarkan k-pada Isa brapa orang Farisi sama-sama orang Herodis, spaya boleh jratkan dia dalam berchakap.
KL1863{Mat 22:15; Luk 20:20} Maka dia-orang soeroehan sama Toehan bebrapa orang parisi dan orang Herodiani, boewat menangkap sama Toehan dengan perkataan.
KL1870Maka disoeroehkan olih mareka-itoe beberapa orang Parisi dan orang Herodiani kapadanja, hendak mendjerat akandia dengan perkataannja.
DRFT_LDKSabermula maka desurohnja pergi kapadanja barang 'awrang deri pada 'awrang Farisij dan 'awrang Hejrawdejsij, sopaja detangkapnja dija dengan barang perkata`an.
ENDEDan mereka mengirim beberapa orang parisi dan pengikut Herodes kepada Jesus, hendak mendjeratNja dalam pembitjaraan.
TB_ITL_DRFKemudian disuruh <649> beberapa <5100> orang Farisi <5330> dan <2532> Herodian <2265> kepada Yesus untuk menjerat <64> Dia dengan suatu pertanyaan <3056>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> mereka itu menyuruhkan <649> kepada-Nya <4314> <846> beberapa <5100> orang Parisi <5330> dan <2532> orang Herodiani <2265>, hendak <2443> menjaring <64> perkataan-Nya <3056>.
AV#And <2532> they send <649> (5719) unto <4314> him <846> certain <5100> of the Pharisees <5330> and <2532> of the Herodians <2265>, to <2443> catch <64> (5661) him <846> in [his] words <3056>.
BBEThen they sent to him certain of the Pharisees and the Herodians, so that they might make use of his words to take him by a trick.
MESSAGEThey sent some Pharisees and followers of Herod to bait him, hoping to catch him saying something incriminating.
NKJVThen they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in [His] words.
PHILIPSLater they sent some of the Pharisees and some of the Herodparty to trap him in on argument.
RWEBSTRAnd they sent to him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in [his] words.
GWVThe leaders sent some of the Pharisees and some of Herod's followers to Jesus. They wanted to trap him into saying the wrong thing.
NETThen* they sent some of the Pharisees* and Herodians* to trap him with his own words.*
NET12:13 Then703 they sent some of the Pharisees704 and Herodians705 to trap him with his own words.706
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apostellousin <649> (5719) {THEY SEND} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} tinav <5100> {SOME} twn <3588> {OF THE} farisaiwn <5330> {PHARISEES} kai <2532> {AND} twn <3588> {OF THE} hrwdianwn <2265> {HERODIANS,} ina <2443> {THAT} auton <846> {HIM} agreuswsin <64> (5661) {THEY MIGHT CATCH} logw <3056> {IN DISCOURSE.}
WHkai <2532> {CONJ} apostellousin <649> (5719) {V-PAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} tinav <5100> {X-APM} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} hrwdianwn <2265> {N-GPM} ina <2443> {CONJ} auton <846> {P-ASM} agreuswsin <64> (5661) {V-AAS-3P} logw <3056> {N-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} apostellousin <649> (5719) {V-PAI-3P} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} tinav <5100> {X-APM} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} hrwdianwn <2265> {N-GPM} ina <2443> {CONJ} auton <846> {P-ASM} agreuswsin <64> (5661) {V-AAS-3P} logw <3056> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran