FAYH | KEMUDIAN Yesus menceritakan beberapa perumpamaan kepada mereka: "Ada seseorang yang membuka kebun anggur. Di sekeliling kebun itu didirikannya tembok dan digalinya lubang untuk memeras anggur dan juga didirikannya sebuah menara jaga. Lalu ia menyewakan kebun itu kepada para penggarap dan ia pindah ke negeri lain.
|
TB | Lalu Yesus mulai berbicara kepada mereka dalam perumpamaan: "Adalah seorang membuka kebun anggur dan menanam pagar sekelilingnya. Ia menggali lobang tempat memeras anggur dan mendirikan menara jaga. Kemudian ia menyewakan kebun itu kepada penggarap-penggarap lalu berangkat ke negeri lain. |
BIS | Kemudian Yesus mulai berbicara dengan perumpamaan kepada imam-imam kepala, guru-guru agama dan pemimpin-pemimpin Yahudi itu. Yesus berkata, "Adalah seorang yang menanami sebidang kebun anggur, lalu memasang pagar di sekelilingnya. Sesudah itu ia menggali lubang untuk alat pemeras anggur, lalu ia mendirikan sebuah menara jaga. Sesudah itu ia menyewakan kebun anggur itu kepada beberapa penggarap lalu berangkat ke negeri lain. |
DRFT_WBTC | Yesus mulai menceritakan sebuah perumpamaan kepada orang banyak, "Ada seorang yang menanam anggur di kebunnya. Kemudian dia membangun dinding di sekitar kebun itu. Ia menggali lubang tempat pemerasan anggur dan membangun menara. Ia menyewakan kebun itu kepada beberapa petani lalu ia bepergian. |
TL | Maka mulailah Yesus bertutur kepada mereka itu dengan perumpamaan, "Adalah seorang membuka kebun anggur, dipagarnya sekeliling, dan digalinya tempat apitan anggur, dan didirikannya suatu bangun-bangun, lalu disewakannya kepada beberapa orang dusun serta berangkat ke negeri yang lain. |
KSI | Kemudian Isa mulai bersabda kepada mereka melalui ibarat. Sabda-Nya, "Ada seseorang yang membuat kebun anggur. Ia memagari se-kelilingnya lalu menggali tempat untuk memeras anggur. Selain itu didirikannya pula menara jaga. Kemudian ia menyewakannya kepada para penggarap, sementara ia sendiri pergi ke negeri lain.
|
DRFT_SB | Maka melalui `Isa berkata-kata kepadanya dengan perempuan: "Bahwa adalah seorang yang membuat kebun anggur, maka dipagarnya keliling dan digalinya tempat irikan anggur, dan didirikannya suatu bangunan-bangunan, maka kebun itu disewakan kepada beberapa orang peladang, lalu berjalanlah ia kesebuah negeri lain. |
BABA | Kmdian Isa mula'i berchakap sama dia-orang dngan perumpama'an: "Ada satu orang tanam satu kbun anggor, dan pasang pagar kliling-nya, dan korek satu irekan anggor, dan naikkan satu bangun-bangunan, dan sewakan itu kbun sama orang ladang, kmdian dia pergi lain negri. |
KL1863 | Maka {Mat 21:33; Luk 20:9} Toehan moelai berkata sama dia-orang dengan pake peroepamaan: Ada satoe orang jang {Maz 80:9; Yes 5:1; Yer 2:21; 12:10} tanem satoe kebon anggoer, serta memagari sama dia dan menggali satoe tampat peres anggoer, dan dia berdiriken satoe goeboek, dan kasih sewa itoe kebon sama orang tanem, lantas dia berangkat pergi di lain negari. |
KL1870 | Maka moelailah Isa berkata-kata kapada mareka-itoe pakai peroepamaan: Bahwa olih sa'orang anoe diboewat, satoe kebon-anggoer, diboeboehnja pagar koelilingnja dan digalinja apitan-anggoer dan diperboewatnja satoe bangoen-bangoen, dan disewakannja kapada orang-orang kebon, laloe berdjalanlah ija kapada saboewah negari jang lain. |
DRFT_LDK | Sabermula maka mula`ilah 'ija berkata pada marika 'itu dengan bawa bagej 2 per`upama`an: sa`awrang manusija sudah menanam sawatu tanaman pohon 'angawr, dan sudah per`usah sawatu manarah, dan sudah sejwakan dija 'itu pada 'awrang duson: lalu ber`angkat kaluwar katanah lajin. |
ENDE | Kemudian Jesus mulai mengadjar dengan perumpamaan, sabdaNja: Ada seorang membuka sebidang kebun anggur; Ia memagarinja keliling dan menggali tempat kempa dan membangunkan sebuah menara didalamnja. Lalu ia menjewakan kebun itu kepada petani-petani, dan berangkat kenegeri asing. |
TB_ITL_DRF | Lalu Yesus mulai <756> berbicara <2980> kepada mereka dalam <1722> perumpamaan <3850>: /"Adalah seorang <444> membuka <5452> kebun anggur <290> dan menanam pagar <5418> sekelilingnya. Ia menggali lobang <3736> tempat memeras anggur <5276> dan <2532> mendirikan <3618> menara jaga <4444>. Kemudian ia menyewakan <1554> kebun itu kepada penggarap-penggarap <1092> lalu berangkat ke negeri lain <589>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> mulailah <756> Yesus bertutur <2980> kepada mereka <846> itu dengan <1722> perumpamaan <3850>, "Adalah seorang <444> membuka <5452> kebun <290> anggur, dipagarnya sekeliling <444> <5418>, dan <2532> <2532> digalinya <3736> tempat apitan <5276> anggur, dan <2532> didirikannya <3618> suatu bangun-bangun <4444>, lalu <2532> disewakannya <1554> kepada beberapa orang dusun <1092> serta <2532> berangkat <589> ke negeri yang lain. |
AV# | And <2532> he began <756> (5662) to speak <3004> (5721) unto them <846> by <1722> parables <3850>. A [certain] man <444> planted <5452> (5656) a vineyard <290>, and <2532> set <4060> (5656) an hedge about <5418> [it], and <2532> digged <3736> (5656) [a place for] the winefat <5276>, and <2532> built <3618> (5656) a tower <4444>, and <2532> let <1554> (0) it <846> out <1554> (5639) to husbandmen <1092>, and <2532> went into a far country <589> (5656). |
BBE | And he gave them teaching in the form of stories. A man had a vine-garden planted, and put a wall about it, and made a place for crushing out the wine, and put up a tower, and let it out to field-workers, and went into another country. |
MESSAGE | Then Jesus started telling them stories. "A man planted a vineyard. He fenced it, dug a winepress, erected a watchtower, turned it over to the farmhands, and went off on a trip. |
NKJV | Then He began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard and set a hedge around [it], dug [a place for] the wine vat and built a tower. And he leased it to vinedressers and went into a far country. |
PHILIPS | THEN he began to talk to them in parables. "A man once planted a vineyard," he said, "fenced it round, dug out the hole for the winepress and built a watchtower. Then he let it out to some farmworkers and went abroad. |
RWEBSTR | And he began to speak to them by parables. A [certain] man planted a vineyard, and set an hedge about [it], and dug [a place for] the winepress, and built a tower, and let it out to vinedressers, and went into a far country. |
GWV | Then, using this illustration, Jesus spoke to them. He said, "A man planted a vineyard. He put a wall around it, made a vat for the winepress, and built a watchtower. Then he leased it to vineyard workers and went on a trip. |
NET | Then* he began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard.* He put a fence around it, dug a pit for its winepress, and built a watchtower. Then* he leased it to tenant farmers* and went on a journey. |
NET | 12:1 Then678 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. he began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard.679 sn The vineyard is a figure for Israel in the OT (Isa 5:1-7). The nation and its leaders are the tenants, so the vineyard here may well refer to the promise that resides within the nation. The imagery is like that in Rom 11:11-24. He put a fence around it, dug a pit for its winepress, and built a watchtower. Then680 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. he leased it to tenant farmers681 sn The leasing of land to tenant farmers was common in this period. and went on a journey.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hrxato <756> (5662) {HE BEGAN} autoiv <846> {TO THEM} en <1722> {IN} parabolaiv <3850> {PARABLES} legein <3004> (5721) {TO SAY,} ampelwna <290> {A VINEYARD} efuteusen <5452> (5656) {PLANTED} anyrwpov <444> {A MAN,} kai <2532> {AND} perieyhken <4060> (5656) {PLACED ABOUT [IT]} fragmon <5418> {A FENCE,} kai <2532> {AND} wruxen <3736> (5656) {DUG} upolhnion <5276> {A WINE VAT,} kai <2532> {AND} wkodomhsen <3618> (5656) {BUILT} purgon <4444> {A TOWER,} kai <2532> {AND} exedoto <1554> (5639) {LET OUT} auton <846> {IT} gewrgoiv <1092> {TO HUSBANDMEN,} kai <2532> {AND} apedhmhsen <589> (5656) {LEFT THE COUNTRY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} en <1722> {PREP} parabolaiv <3850> {N-DPF} lalein <2980> (5721) {V-PAN} ampelwna <290> {N-ASM} anyrwpov <444> {N-NSM} efuteusen <5452> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} perieyhken <4060> (5656) {V-AAI-3S} fragmon <5418> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} wruxen <3736> (5656) {V-AAI-3S} upolhnion <5276> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} wkodomhsen <3618> (5656) {V-AAI-3S} purgon <4444> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} exedeto <1554> (5639) {V-2AMI-3S} auton <846> {P-ASM} gewrgoiv <1092> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} apedhmhsen <589> (5656) {V-AAI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} autoiv <846> {P-DPM} en <1722> {PREP} parabolaiv <3850> {N-DPF} legein <3004> (5721) {V-PAN} ampelwna <290> {N-ASM} efuteusen <5452> (5656) {V-AAI-3S} anyrwpov <444> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} perieyhken <4060> (5656) {V-AAI-3S} fragmon <5418> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} wruxen <3736> (5656) {V-AAI-3S} upolhnion <5276> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} wkodomhsen <3618> (5656) {V-AAI-3S} purgon <4444> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} exedoto <1554> (5639) {V-2AMI-3S} auton <846> {P-ASM} gewrgoiv <1092> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} apedhmhsen <589> (5656) {V-AAI-3S} |