FAYH | Tetapi, bila kita mengatakan bahwa Yohanes bukan diutus oleh Allah, maka akan timbul kerusuhan." (Karena semua orang sungguh-sungguh percaya bahwa Yohanes seorang nabi.)
|
TB | Tetapi, masakan kita katakan: Dari manusia!" Sebab mereka takut kepada orang banyak, karena semua orang menganggap bahwa Yohanes betul-betul seorang nabi. |
BIS | Tetapi sulit juga untuk berkata, 'Dengan hak manusia.'" Sebab mereka takut akan orang banyak, karena semua orang menganggap Yohanes seorang nabi. |
DRFT_WBTC | Tetapi jika kita berkata, 'Itu berasal dari manusia,' orang banyak akan marah kepada kita." Pemimpin-pemimpin itu takut kepada orang banyak karena mereka percaya, bahwa Yohanes sesungguhnya seorang nabi. |
TL | Dan jikalau kita katakan dari manusia --"; mereka itu takut akan orang ramai, karena dengan sesungguhnya segala orang menilik Yahya itu seorang nabi. |
KSI | Tetapi akankah kita katakan 'dari manusia?' " Mereka takut terhadap orang banyak yang mengakui bahwa Yahya adalah seorang nabi.
|
DRFT_SB | Tetapi jikalau kita katakan, dari manusia, maka takutlah mereka itu karena kamu itu: karena sebenarnya segala orang membilang Yahya itu seorang Nabi. |
BABA | Ttapi kalau kita bilang 'Deri-pada manusia' "-dia-orang pula takot orang bangsa itu, kerna smoa orang btul bilangkan Yahya satu nabi. |
KL1863 | Tetapi kaloe kita-orang bilang: Dari manoesia; kita-orang takoet sama orang banjak, {Mar 6:20; Mat 14:5} karna itoe orang samowa kira dari Johannes jang dia soenggoeh satoe nabi. |
KL1870 | Dan djikalau kita menjahoet dari manoesia, takoetlah kita akan orang banjak, karena pada perasaan mareka-itoe sakalian Jahja itoe soenggoeh sa'orang nabi adanja. |
DRFT_LDK | Tetapi djikalaw kamij katakan deri pada manusija, maka kamij takot deri pada khawm: karana sakalijennja membilang Jahhja, bahuwa songgoh 2 'adalah 'ija sa`awrang Nabij. |
ENDE | Tetapi djikalau kita katakan dari manusia....? Mereka itu takut akan rakjat, sebab semua orang memandang Joanes seorang nabi. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <235>, masakan kita katakan <2036>: Dari <1537> manusia <444>!" Sebab mereka takut <5399> kepada orang banyak <3793>, karena semua <537> orang menganggap <2192> bahwa <3754> Yohanes <2491> betul-betul <3689> seorang nabi <4396>. |
TL_ITL_DRF | Dan jikalau <235> kita katakan <2036> dari <1537> manusia <444> --"; mereka itu takut <5399> akan orang ramai <3793>, karena <1063> dengan sesungguhnya <3689> segala orang menilik <2192> Yahya <2491> itu seorang nabi <4396>. |
AV# | But <235> if <1437> we shall say <2036> (5632), Of <1537> men <444>; they feared <5399> (5711) the people <2992>: for <1063> all <537> [men] counted <2192> (5707) John <2491>, that <3754> he was <2258> (5713) a prophet <4396> indeed <3689>. |
BBE | |
MESSAGE | if we say 'humans,' we'll be up against it with the people because they all hold John up as a prophet." |
NKJV | "But if we say, `From men'"they feared the people, for all counted John to have been a prophet indeed. |
PHILIPS | but if we say it was purely human, well..."For they were frightened of the people, since all of them believed that John was a real prophet. |
RWEBSTR | But if we shall say, From men; they feared the people: for all [men] counted John, that he was a prophet indeed. |
GWV | But if we say, 'from humans,' then what will happen?" They were afraid of the people. All the people thought of John as a true prophet. |
NET | But if we say, ‘From people – ’” (they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet). |
NET | 11:32 But if we say, ‘From people – ’” (they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | all <235> {BUT} ean <1437> {IF} eipwmen <2036> (5632) {WE SHOULD SAY,} ex <1537> {FROM} anyrwpwn <444> {MEN, --} efobounto <5399> (5711) {THEY FEARED} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE;} apantev <537> gar <1063> {FOR ALL} eicon <2192> (5707) ton <3588> {HELD} iwannhn <2491> {JOHN} oti <3754> {THAT} ontwv <3689> {INDEED} profhthv <4396> {A PROPHET} hn <2258> (5713) {HE WAS.} |
WH | alla <235> {CONJ} eipwmen <2036> (5632) {V-2AAS-1P} ex <1537> {PREP} anyrwpwn <444> {N-GPM} efobounto <5399> (5711) {V-INI-3P} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} apantev <537> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} eicon <2192> (5707) {V-IAI-3P} ton <3588> {T-ASM} iwannhn <2491> {N-ASM} ontwv <3689> {ADV} oti <3754> {CONJ} profhthv <4396> {N-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} |
TR | all <235> {CONJ} ean <1437> {COND} eipwmen <2036> (5632) {V-2AAS-1P} ex <1537> {PREP} anyrwpwn <444> {N-GPM} efobounto <5399> (5711) {V-INI-3P} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} apantev <537> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} eicon <2192> (5707) {V-IAI-3P} ton <3588> {T-ASM} iwannhn <2491> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} ontwv <3689> {ADV} profhthv <4396> {N-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} |