copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 11:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka berbicaralah mereka itu sama sendiri, katanya, "Jikalau kita katakan: Dari surga, Ia akan berkata: Apakah sebabnya kamu tiada percaya akan dia?
TBMereka memperbincangkannya di antara mereka, dan berkata: "Jikalau kita katakan: Dari sorga, Ia akan berkata: Kalau begitu, mengapakah kamu tidak percaya kepadanya?
BISLalu imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi mulai berunding di antara mereka. Mereka berkata, "Kalau kita katakan, 'Dengan hak Allah,' Ia akan berkata, 'Mengapa kalian tidak percaya kepada Yohanes?'
FAYHMereka berunding di antara mereka sendiri. "Jikalau kita menjawab bahwa Yohanes diutus oleh Allah, Ia akan mengatakan, 'Kalau begitu, mengapa kalian tidak mau menerima dia?'
DRFT_WBTCMereka saling membicarakannya serta berkata, "Jika kita mengatakan asalnya dari surga, Ia akan berkata, 'Jadi, mengapa kamu tidak percaya kepadanya?'
KSILalu mereka membicarakannya di antara mereka, "Jika kita katakan 'dari surga,' maka Ia akan berkata, 'Kalau begitu mengapa kamu tidak percaya kepadanya?'
DRFT_SBMaka berbicara mereka itu sama dengan sendirinya, katanya, "Jikalau kita katakan, 'Dari surga,' niscaya ia akan berkata, 'jikalau begitu mengapa kamu tiada percaya akan dia?
BABADan dia-orang berrondeng satu sama lain, kata, "Kalau kita bilang, 'Deri shorga', dia nanti kata, 'Kalau bgitu, knapa-kah kamu t'ada perchaya sama dia?'
KL1863Maka dia-orang bitjara satoe sama lain, katanja: Kaloe kita-orang bilang: Dari sorga; dia nanti kata: Kenapa kamoe tidak pertjaja sama dia?
KL1870Maka mareka-itoepon berbitjaralah sama sendirinja, katanja: Djikalau kita menjahoet dari sorga, nistjaja ija akan bertanja: Mengapa tidak kamoe pertjaja akandia?
DRFT_LDKMaka berbitjaralah marika 'itu sama sendirinja, 'udjarnja: djikalaw kamij katakan deri pada sawrga, maka 'ija 'akan berkata, karana 'apa kalakh sudah tijada kamu pertjaja 'akan dija?
ENDEMerekapun timbang-menimbang, dan berkata: Djika kita katakan dari surga, Ia akan berkata: Apa sebab kamu tidak pertjaja kepadanja?
TB_ITL_DRFMereka memperbincangkannya <1260> di antara mereka, dan berkata <3004>: "Jikalau <1437> kita katakan <2036>: Dari <1537> sorga <3772>, Ia akan berkata <2046>: Kalau begitu <3767>, mengapakah <5101> kamu tidak <3756> percaya <4100> kepadanya?
TL_ITL_DRFMaka <2532> berbicaralah <1260> mereka itu sama <4314> sendiri <1438>, katanya <3004>, "Jikalau <1437> kita katakan <2036>: Dari <1537> surga <3772>, Ia akan berkata <2046>: Apakah <5101> sebabnya <1223> kamu tiada <3756> percaya <4100> akan dia <846>?
AV#And <2532> they reasoned <3049> (5711) with <4314> themselves <1438>, saying <3004> (5723), If <1437> we shall say <2036> (5632), From <1537> heaven <3772>; he will say <2046> (5692), Why <1302> then <3767> did ye <4100> (0) not <3756> believe <4100> (5656) him <846>?
BBEAnd they gave thought to it among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say, Why then did you not have faith in him?
MESSAGEThey were on the spot, and knew it. They pulled back into a huddle and whispered, "If we say 'heaven,' he'll ask us why we didn't believe John;
NKJVAnd they reasoned among themselves, saying, "If we say, `From heaven,' He will say, `Why then did you not believe him?'
PHILIPSAt this they argued with each other, "If we say from Heaven, he will say, 'then why didn't you believe in him?'
RWEBSTRAnd they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?
GWVThey discussed this among themselves. They said, "If we say, 'from heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
NETThey discussed with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’
NET11:31 They discussed with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} elogizonto <3049> (5711) {THEY REASONED} prov <4314> {WITH} eautouv <1438> {THEMSELVES,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} ean <1437> {IF} eipwmen <2036> (5632) {WE SHOULD SAY,} ex <1537> {FROM} ouranou <3772> {HEAVEN,} erei <2046> (5692) {HE WILL SAY,} diati <1302> {WHY} oun <3767> ouk <3756> {THEN} episteusate <4100> (5656) {DID YE NOT BELIEVE} autw <846> {HIM?}
WHkai <2532> {CONJ} dielogizonto <1260> (5711) {V-INI-3P} prov <4314> {PREP} eautouv <1438> {F-3APM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ean <1437> {COND} eipwmen <2036> (5632) {V-2AAS-1P} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} erei <2046> (5692) {V-FAI-3S} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} [oun] <3767> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} episteusate <4100> (5656) {V-AAI-2P} autw <846> {P-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} elogizonto <3049> (5711) {V-INI-3P} prov <4314> {PREP} eautouv <1438> {F-3APM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ean <1437> {COND} eipwmen <2036> (5632) {V-2AAS-1P} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} erei <2046> (5692) {V-FAI-3S} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} oun <3767> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} episteusate <4100> (5656) {V-AAI-2P} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran