KL1863 | Maka kapan pagi-pagi berdjalan liwat dari sitoe dia-orang melihat itoe pohon-ara soedah kring sampe di-akarnja djoega. |
TB | Pagi-pagi ketika Yesus dan murid-murid-Nya lewat, mereka melihat pohon ara tadi sudah kering sampai ke akar-akarnya. |
BIS | Pagi-pagi keesokan harinya, waktu mereka melewati pohon ara itu, mereka melihat pohon itu sudah mati sampai ke akar-akarnya. |
FAYH | Keesokan harinya, ketika murid-murid melewati pohon ara yang telah dikutuk Yesus, mereka melihat pohon itu sudah layu sampai ke akarnya!
|
DRFT_WBTC | Besok paginya, Yesus dan murid-murid-Nya berjalan dan melihat bahwa pohon ara itu sudah layu dan mati sampai ke akar-akarnya. |
TL | Tatkala mereka itu lalu pada pagi-pagi, mereka itu nampak pohon ara itu sudah kering sampai ke akarnya. |
KSI | Keesokan paginya, ketika Isa dan pengikut-pengikut-Nya melewati jalan yang sama, mereka melihat pohon ara itu sudah kering sampai ke akar-akarnya.
|
DRFT_SB | Apa bila mereka itu selalu disitu pada pagi-pagi hari, maka dilihatlah pohon ara itu sudah layu dengan akar-akarnya sekali. |
BABA | Dan bila dia-orang lalu di situ pagi-pagi, dia-orang tengok itu pokok ara sudah layu dngan akar-akar-nya skali. |
KL1870 | Maka pada pagi-pagi hari semantara laloe dari sitoe, dilihat olih mareka-itoe, bahwa pokok ara itoe telah kering sampai ka-akarnja. |
DRFT_LDK | Maka pada pagi 2 harij, sedang marika 'itu lalu lampoh, delihatnja pohon 'ara 'itu sudah kakeringan sampej 'akar 2 nja. |
ENDE | Dan pagi hari sambil berlalu mereka melihat pohon ara itu kering sampai pada akarnja. |
TB_ITL_DRF | Pagi-pagi <4404> ketika Yesus dan <2532> murid-murid-Nya lewat <3899>, mereka melihat <1492> pohon ara <4808> tadi sudah kering <3583> sampai ke akar-akarnya <4491>. |
TL_ITL_DRF | Tatkala mereka <3899> itu lalu <3899> lalu <2532> pada pagi-pagi <4404>, mereka itu nampak <1492> pohon ara <4808> itu sudah kering <3583> sampai ke akarnya <4491>. |
AV# | And <2532> in the morning <4404>, as they passed by <3899> (5740), they saw <1492> (5627) the fig tree <4808> dried up <3583> (5772) from <1537> the roots <4491>. |
BBE | And when they were going by in the morning, they saw the fig-tree dead from the roots. |
MESSAGE | In the morning, walking along the road, they saw the fig tree, shriveled to a dry stick. |
NKJV | Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. |
PHILIPS | One morning as they were walking along, they noticed that the figtree had withered away from the roots. |
RWEBSTR | And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots. |
GWV | While Jesus and his disciples were walking early in the morning, they saw that the fig tree had dried up. |
NET | In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered from the roots. |
NET | 11:20 In the morning as they passed by, they saw the fig tree withered from the roots.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} prwi <4404> {IN THE MORNING} paraporeuomenoi <3899> (5740) {PASSING BY} eidon <1492> (5627) {THEY SAW} thn <3588> {THE} sukhn <4808> {FIG TREE} exhrammenhn <3583> (5772) {DRIED UP} ek <1537> {FROM [THE]} rizwn <4491> {ROOTS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} paraporeuomenoi <3899> (5740) {V-PNP-NPM} prwi <4404> {ADV} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} sukhn <4808> {N-ASF} exhrammenhn <3583> (5772) {V-RPP-ASF} ek <1537> {PREP} rizwn <4491> {N-GPF} |
TR | kai <2532> {CONJ} prwi <4404> {ADV} paraporeuomenoi <3899> (5740) {V-PNP-NPM} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-3P} thn <3588> {T-ASF} sukhn <4808> {N-ASF} exhrammenhn <3583> (5772) {V-RPP-ASF} ek <1537> {PREP} rizwn <4491> {N-GPF} |