BIS | Kemudian Yesus mengajar orang-orang di situ. Ia berkata, "Di dalam Alkitab tertulis begini: Allah berkata, 'Rumah-Ku akan disebut rumah tempat berdoa untuk segala bangsa.' Tetapi kalian menjadikannya sarang penyamun!" |
TB | Lalu Ia mengajar mereka, kata-Nya: "Bukankah ada tertulis: Rumah-Ku akan disebut rumah doa bagi segala bangsa? Tetapi kamu ini telah menjadikannya sarang penyamun!" |
FAYH | Ia berkata kepada mereka, "Telah tertulis dalam Kitab Suci, 'Rumah-Ku akan menjadi tempat berdoa bagi segala bangsa,' tetapi kalian telah menjadikannya sarang penyamun."
|
DRFT_WBTC | Kemudian Dia mulai mengajar mereka. Ia berkata, "Bukankah tertulis dalam Kitab Suci, 'Rumah-Ku akan disebut rumah doa bagi semua bangsa'? Tetapi kamu sudah mengubah rumah Allah 'menjadi tempat persembunyian pencuri.'" |
TL | Lalu Ia mengajar, serta berkata kepada mereka itu, "Bukankah telah tersurat: Bahwa Rumah-Ku akan disebut rumah tempat berdoa bagi segala bangsa? Tetapi kamu sudah menjadikan dia gua orang penyamun." |
KSI | Lalu Ia mengajar orang-orang yang ada di tempat itu, sabda-Nya kepada mereka, "Bukankah sudah tersurat, 'Rumah-Ku akan disebut rumah doa bagi segala bangsa'? Tetapi kamu menjadikannya sarang penyamun."
|
DRFT_SB | Maka ia mengajar orang serta berkata kepadanya, "Bukankah sudah tersurat, 'Bahwa rumahku akan disebut orang tempat berdo'a bagi segala bangsa?' tetapi kamu juga sudah menjadi dia gua penyamun." |
BABA | Dan Isa mngajar, kata sama dia-orang, "Bukan-kah ada tersurat, 'Rumah sahya orang nanti sbotkan rumah berdo'a kerna sgala bangsa'? ttapi kamu sudah buatkan dia satu goa pnyamon." |
KL1863 | {Mat 21:13; Luk 19:46} Maka Toehan mengadjar dan berkata sama dia-orang: Boekan ada tertoelis: {1Ra 8:29; Yes 56:7} "Roemahkoe mesti diseboet roemah sembahjang bagi segala bangsa? {Yer 7:11} Tetapi kamoe djadiken dia satoe goha pemboenoh." |
KL1870 | Maka di-adjarnja mareka-itoe, katanja: Boekankah tersoerat: "Bahwa roemahkoe akan diseboet roemah sembahjang bagai segala bangsa?" tetapi kamoe djadikan dia goha tempat penjamoen. |
DRFT_LDK | Maka 'ija meng`adjar sambil bersabda pada marika 'itu: bukankah sudah tersurat, bahuwa khobahku 'akan disebut rumah sombahjang pada sakalijen chalajikh? tetapi kamu 'ini sudah djadikan 'itu sawatu goha 'awrang penjamon. |
ENDE | Ia mengadjari mereka, sabdaNja: Bukankah ada tertulis: RumahKu harus disebut rumah sembahjang bagi sekalian bangsa? Tetapi kamu mendjadikannja gua penjamun. |
TB_ITL_DRF | Lalu Ia mengajar <1321> mereka, kata-Nya <3004>: /"Bukankah ada tertulis <1125>: Rumah-Ku <3624> <3450> akan disebut <2564> rumah <3624> doa <4335> bagi segala <3956> bangsa <1484>? Tetapi <1161> kamu <5210> ini telah menjadikannya <4160> sarang <4693> penyamun <3027>!"* |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> Ia mengajar <1321>, serta <2532> berkata <3004> kepada mereka itu, "Bukankah <3756> telah tersurat <1125>: Bahwa <3754> Rumah-Ku <3624> akan disebut <2564> rumah <3624> tempat berdoa bagi <4335> segala <3956> bangsa <1484>? Tetapi <1161> kamu <5210> sudah menjadikan <4160> dia <846> gua <4693> orang penyamun <3027>." |
AV# | And <2532> he taught <1321> (5707), saying <3004> (5723) unto them <846>, Is it <1125> (0) not <3756> written <1125> (5769), <3754> My <3450> house <3624> shall be called <2564> (5701) of all <3956> nations <1484> the house <3624> of prayer <4335>? but <1161> ye <5210> have made <4160> (5656) it <846> a den <4693> of thieves <3027>. {of all...: or, an house of prayer for all nations} |
BBE | And he gave them teaching, and said to them, Is it not in the Writings, My house is to be named a house of prayer for all the nations? but you have made it a hole of thieves. |
MESSAGE | And then he taught them, quoting this text: My house was designated a house of prayer for the nations; You've turned it into a hangout for thieves. |
NKJV | Then He taught, saying to them, "Is it not written, `My house shall be called a house of prayer for all nations'?But you have made it a `den of thieves.'" |
PHILIPS | And he began to teach them and said, "Doesn't the scripture say, 'My house shall be called a house of prayer for all nations'?But you have turned it into a thieves' kitchen!" |
RWEBSTR | And he taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called by all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. |
GWV | Then he taught them by saying, "Scripture says, 'My house will be called a house of prayer for all nations,' but you have turned it into a gathering place for thieves." |
NET | Then he began to teach* them and said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’?* But you have turned it into a den* of robbers!”* |
NET | 11:17 Then he began to teach657 tn The imperfect ἐδίδασκεν (edidasken) is here taken ingressively. them and said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’?658 sn A quotation from Isa 56:7. But you have turned it into a den659 tn Or “a hideout” (see L&N 1.57). of robbers!”660 sn A quotation from Jer 7:11. The meaning of Jesus’ statement about making the temple courts a den of robbers probably operates here at two levels. Not only were the religious leaders robbing the people financially, but because of this they had also robbed them spiritually by stealing from them the opportunity to come to know God genuinely. It is possible that these merchants had recently been moved to this location for convenience.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} edidasken <1321> (5707) {HE TAUGHT,} legwn <3004> (5723) {SAYING} autoiv <846> {TO THEM,} ou <3756> {NOT} gegraptai <1125> (5769) oti <3754> o <3588> {HAS IT BEEN WRITTEN,} oikov <3624> mou <3450> {MY HOUSE} oikov <3624> {A HOUSE} proseuchv <4335> {OF PRAYER} klhyhsetai <2564> (5701) {SHALL BE CALLED} pasin <3956> {FOR ALL} toiv <3588> {THE} eynesin <1484> {NATIONS?} umeiv <5210> de <1161> {BUT YE} epoihsate <4160> (5656) {MADE} auton <846> {IT} sphlaion <4693> {A DEN} lhstwn <3027> {OF ROBBERS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} kai <2532> {CONJ} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} ou <3756> {PRT-N} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} oikov <3624> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} oikov <3624> {N-NSM} proseuchv <4335> {N-GSF} klhyhsetai <2564> (5701) {V-FPI-3S} pasin <3956> {A-DPN} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} pepoihkate <4160> (5758) {V-RAI-2P} auton <846> {P-ASM} sphlaion <4693> {N-ASN} lhstwn <3027> {N-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} ou <3756> {PRT-N} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} oikov <3624> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} oikov <3624> {N-NSM} proseuchv <4335> {N-GSF} klhyhsetai <2564> (5701) {V-FPI-3S} pasin <3956> {A-DPN} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} umeiv <5210> {P-2NP} de <1161> {CONJ} epoihsate <4160> (5656) {V-AAI-2P} auton <846> {P-ASM} sphlaion <4693> {N-ASN} lhstwn <3027> {N-GPM} |