copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 11:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka tibalah mereka itu di Yeruzalem. Setelah Yesus masuk ke dalam Bait Allah, mulailah Ia mengusir orang yang berjual beli di dalam Bait Allah itu, diterbalikkan-Nya meja-meja orang yang menukar uang, dan kursi orang yang menjual uang, dan kursi orang yang menjual burung merpati.
TBLalu tibalah Yesus dan murid-murid-Nya di Yerusalem. Sesudah Yesus masuk ke Bait Allah, mulailah Ia mengusir orang-orang yang berjual beli di halaman Bait Allah. Meja-meja penukar uang dan bangku-bangku pedagang merpati dibalikkan-Nya,
BISKemudian mereka sampai di Yerusalem, dan Yesus pergi lagi ke Rumah Tuhan. Di situ Ia mulai mengusir semua orang yang berjual beli di tempat itu. Ia menjungkirbalikkan meja-meja para penukar uang, dan bangku-bangku penjual burung merpati.
FAYHSesudah mereka kembali ke Yerusalem, Ia pergi ke Bait Allah dan mengusir orang-orang yang berjual beli di situ. Ia mengobrak-abrik meja-meja penukar uang dan tempat penjualan merpati,
DRFT_WBTCYesus pergi ke Yerusalem dan masuk ke pelataran Bait. Ia mulai mengusir orang yang berjual-beli di tempat itu. Ia membalikkan meja-meja penukar uang dan bangku-bangku penjual burung merpati.
KSISetelah Isa dan para pengikut-Nya sampai di Yerusalem, Ia masuk ke Bait Allah. Lalu mulailah Ia mengusir semua orang yang berjual beli di halaman Bait Allah. Ia menjungkirbalikkan meja-meja penukar uang dan kursi-kursi penjual merpati.
DRFT_SBTelah datanglah mereka itu ke Yerusalem, maka masuklah `Isa kedalam ka'bah, lalu mulailah ia menghalau orang yang berjual beli didalamnya ka'bah itu, serta dibalikkannya orang-orang yang yang menukar uang, dan kursi orang yang jualan burung merpati;
BABAKmdian dia-orang datang di Yerusalim: dan Isa masok dalam ka'abah, dan mula'i halaukan smoa orang yang jual-bli dalam ka'abah itu, serta balekkan meja-meja orang yang mniaga tukar wang, dan krusi orang yang jual burong komba;
KL1863Maka dia-orang dateng di Jeroezalem; {Mat 21:12; Luk 19:45; Yoh 2:14} kapan soedah masoek dalem kabah, Jesoes moelai mengoesir segala orang jang berdjoewal-bli didalem kabah; serta Toehan membalikken medjanja orang menoekar oewang dan krosinja orang jang mendjoewal boeroeng dara;
KL1870Maka datanglah mareka-itoe ka Jeroezalem; satelah Isa masoek kadalam roemah Allah dimoelainja menghalaukan segala orang jang berdjoewal-beli dalam roemah itoe dan dibalikkannja segala medja orang menoekar oewang dan segala koeda-koeda orang jang berdjoewal boeroeng merpati;
DRFT_LDKSabermula maka datanglah marika 'itu kadalam Jerusjalejm: dan satelah sudah xisaj masokh kadalam Kaxbah, maka baharu 'ija membowang segala majidah 'awrang tsaraf, dan segala kursij 'awrang jang mendjuwal merpatij 2.
ENDEKemudian mereka tiba di Jerusalem. Jesuspun masuk kenisah dan mulai mengusir semua orang jang sedang berdjual-beli dalam kenisah. Medja-medja orang penukar uang dan kursi-kursi orang pendjual burung merpati ditumbangkanNja.
TB_ITL_DRFLalu tibalah <2064> Yesus dan murid-murid-Nya di Yerusalem <2414>. Sesudah Yesus masuk <1525> ke <1519> Bait <2411> Allah, mulailah <756> Ia mengusir <1544> orang-orang yang berjual <4453> beli <59> di <1722> halaman Bait <2411> Allah. Meja-meja <5132> penukar uang <2855> dan <2532> bangku-bangku <2515> pedagang <4453> merpati <4058> dibalikkan-Nya <2690>,
TL_ITL_DRFMaka <2532> tibalah <2064> <1519> <59> mereka itu di <1519> Yeruzalem <2414>. Setelah <2532> Yesus masuk <1525> ke <1519> dalam Bait <2411> Allah, mulailah <756> Ia mengusir <1544> orang yang berjual <4453> beli <59> di <1722> dalam Bait <2411> Allah itu, diterbalikkan-Nya <5132> meja-meja <2855> orang yang menukar <2690> uang, dan <2532> <2532> kursi orang <3588> yang menjual uang, dan <2532> dan <2532> kursi <2515> orang <3588> yang menjual <4453> burung merpati <4058>.
AV#And <2532> they come <2064> (5736) to <1519> Jerusalem <2414>: and <2532> Jesus <2424> went <1525> (5631) into <1519> the temple <2411>, and began <756> (5662) to cast out <1544> (5721) them that sold <4453> (5723) and <2532> bought <59> (5723) in <1722> the temple <2411>, and <2532> overthrew <2690> (5656) the tables <5132> of the moneychangers <2855>, and <2532> the seats <2515> of them <846> that sold <4453> (5723) doves <4058>;
BBEAnd they came to Jerusalem; and he went into the Temple, and sent out those who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those who were offering doves for money;
MESSAGEThey arrived at Jerusalem. Immediately on entering the Temple Jesus started throwing out everyone who had set up shop there, buying and selling. He kicked over the tables of the bankers and the stalls of the pigeon merchants.
NKJVSo they came to Jerusalem. Then Jesus went into the temple and began to drive out those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
PHILIPSThen they came into Jerusalem and Jesus went into the Temple and began to drive out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the moneychangers and the benches of the dovesellers,
RWEBSTRAnd they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
GWVWhen they came to Jerusalem, Jesus went into the temple courtyard and began to throw out those who were buying and selling there. He overturned the moneychangers' tables and the chairs of those who sold pigeons.
NETThen* they came to Jerusalem.* Jesus* entered the temple area* and began to drive out those who were selling and buying in the temple courts.* He turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves,
NET11:15 Then650 they came to Jerusalem.651 Jesus652 entered the temple area653 and began to drive out those who were selling and buying in the temple courts.654 He turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ercontai <2064> (5736) {THEY COME} eiv <1519> {TO} ierosoluma <2414> {JERUSALEM;} kai <2532> {AND} eiselywn <1525> (5631) o <3588> {HAVING ENTERED} ihsouv <2424> {JESUS} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ieron <2411> {TEMPLE} hrxato <756> (5662) {HE BEGAN} ekballein <1544> (5721) {TO CAST OUT} touv <3588> {THOSE} pwlountav <4453> (5723) {SELLING} kai <2532> {AND} agorazontav <59> (5723) {BUYING} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ierw <2411> {TEMPLE,} kai <2532> {AND} tav <3588> {THE} trapezav <5132> {TABLES} twn <3588> {OF THE} kollubistwn <2855> {MONEY CHANGERS} kai <2532> {AND} tav <3588> {THE} kayedrav <2515> {SEATS} twn <3588> {OF THOSE} pwlountwn <4453> (5723) {SELLING} tav <3588> {THE} peristerav <4058> {DOVES} katestreqen <2690> (5656) {HE OVERTHREW,}
WHkai <2532> {CONJ} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} ekballein <1544> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} pwlountav <4453> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} agorazontav <59> (5723) {V-PAP-APM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} trapezav <5132> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} kollubistwn <2855> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} kayedrav <2515> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} pwlountwn <4453> (5723) {V-PAP-GPM} tav <3588> {T-APF} peristerav <4058> {N-APF} katestreqen <2690> (5656) {V-AAI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} ekballein <1544> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} pwlountav <4453> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} agorazontav <59> (5723) {V-PAP-APM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} trapezav <5132> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} kollubistwn <2855> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} kayedrav <2515> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} pwlountwn <4453> (5723) {V-PAP-GPM} tav <3588> {T-APF} peristerav <4058> {N-APF} katestreqen <2690> (5656) {V-AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran