TB | Lalu tibalah Yesus dan murid-murid-Nya di Yerusalem. Sesudah Yesus masuk ke Bait Allah, mulailah Ia mengusir orang-orang yang berjual beli di halaman Bait Allah. Meja-meja penukar uang dan bangku-bangku pedagang merpati dibalikkan-Nya, |
BIS | Kemudian mereka sampai di Yerusalem, dan Yesus pergi lagi ke Rumah Tuhan. Di situ Ia mulai mengusir semua orang yang berjual beli di tempat itu. Ia menjungkirbalikkan meja-meja para penukar uang, dan bangku-bangku penjual burung merpati. |
FAYH | Sesudah mereka kembali ke Yerusalem, Ia pergi ke Bait Allah dan mengusir orang-orang yang berjual beli di situ. Ia mengobrak-abrik meja-meja penukar uang dan tempat penjualan merpati,
|
DRFT_WBTC | Yesus pergi ke Yerusalem dan masuk ke pelataran Bait. Ia mulai mengusir orang yang berjual-beli di tempat itu. Ia membalikkan meja-meja penukar uang dan bangku-bangku penjual burung merpati. |
TL | Maka tibalah mereka itu di Yeruzalem. Setelah Yesus masuk ke dalam Bait Allah, mulailah Ia mengusir orang yang berjual beli di dalam Bait Allah itu, diterbalikkan-Nya meja-meja orang yang menukar uang, dan kursi orang yang menjual uang, dan kursi orang yang menjual burung merpati. |
KSI | Setelah Isa dan para pengikut-Nya sampai di Yerusalem, Ia masuk ke Bait Allah. Lalu mulailah Ia mengusir semua orang yang berjual beli di halaman Bait Allah. Ia menjungkirbalikkan meja-meja penukar uang dan kursi-kursi penjual merpati.
|
DRFT_SB | Telah datanglah mereka itu ke Yerusalem, maka masuklah `Isa kedalam ka'bah, lalu mulailah ia menghalau orang yang berjual beli didalamnya ka'bah itu, serta dibalikkannya orang-orang yang yang menukar uang, dan kursi orang yang jualan burung merpati; |
BABA | Kmdian dia-orang datang di Yerusalim: dan Isa masok dalam ka'abah, dan mula'i halaukan smoa orang yang jual-bli dalam ka'abah itu, serta balekkan meja-meja orang yang mniaga tukar wang, dan krusi orang yang jual burong komba; |
KL1863 | Maka dia-orang dateng di Jeroezalem; {Mat 21:12; Luk 19:45; Yoh 2:14} kapan soedah masoek dalem kabah, Jesoes moelai mengoesir segala orang jang berdjoewal-bli didalem kabah; serta Toehan membalikken medjanja orang menoekar oewang dan krosinja orang jang mendjoewal boeroeng dara; |
KL1870 | Maka datanglah mareka-itoe ka Jeroezalem; satelah Isa masoek kadalam roemah Allah dimoelainja menghalaukan segala orang jang berdjoewal-beli dalam roemah itoe dan dibalikkannja segala medja orang menoekar oewang dan segala koeda-koeda orang jang berdjoewal boeroeng merpati; |
DRFT_LDK | Sabermula maka datanglah marika 'itu kadalam Jerusjalejm: dan satelah sudah xisaj masokh kadalam Kaxbah, maka baharu 'ija membowang segala majidah 'awrang tsaraf, dan segala kursij 'awrang jang mendjuwal merpatij 2. |
ENDE | Kemudian mereka tiba di Jerusalem. Jesuspun masuk kenisah dan mulai mengusir semua orang jang sedang berdjual-beli dalam kenisah. Medja-medja orang penukar uang dan kursi-kursi orang pendjual burung merpati ditumbangkanNja. |
TB_ITL_DRF | Lalu tibalah <2064> Yesus dan murid-murid-Nya di Yerusalem <2414>. Sesudah Yesus masuk <1525> ke <1519> Bait <2411> Allah, mulailah <756> Ia mengusir <1544> orang-orang yang berjual <4453> beli <59> di <1722> halaman Bait <2411> Allah. Meja-meja <5132> penukar uang <2855> dan <2532> bangku-bangku <2515> pedagang <4453> merpati <4058> dibalikkan-Nya <2690>, |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> tibalah <2064> <1519> <59> mereka itu di <1519> Yeruzalem <2414>. Setelah <2532> Yesus masuk <1525> ke <1519> dalam Bait <2411> Allah, mulailah <756> Ia mengusir <1544> orang yang berjual <4453> beli <59> di <1722> dalam Bait <2411> Allah itu, diterbalikkan-Nya <5132> meja-meja <2855> orang yang menukar <2690> uang, dan <2532> <2532> kursi orang <3588> yang menjual uang, dan <2532> dan <2532> kursi <2515> orang <3588> yang menjual <4453> burung merpati <4058>. |
AV# | And <2532> they come <2064> (5736) to <1519> Jerusalem <2414>: and <2532> Jesus <2424> went <1525> (5631) into <1519> the temple <2411>, and began <756> (5662) to cast out <1544> (5721) them that sold <4453> (5723) and <2532> bought <59> (5723) in <1722> the temple <2411>, and <2532> overthrew <2690> (5656) the tables <5132> of the moneychangers <2855>, and <2532> the seats <2515> of them <846> that sold <4453> (5723) doves <4058>; |
BBE | And they came to Jerusalem; and he went into the Temple, and sent out those who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those who were offering doves for money; |
MESSAGE | They arrived at Jerusalem. Immediately on entering the Temple Jesus started throwing out everyone who had set up shop there, buying and selling. He kicked over the tables of the bankers and the stalls of the pigeon merchants. |
NKJV | So they came to Jerusalem. Then Jesus went into the temple and began to drive out those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves. |
PHILIPS | Then they came into Jerusalem and Jesus went into the Temple and began to drive out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the moneychangers and the benches of the dovesellers, |
RWEBSTR | And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; |
GWV | When they came to Jerusalem, Jesus went into the temple courtyard and began to throw out those who were buying and selling there. He overturned the moneychangers' tables and the chairs of those who sold pigeons. |
NET | Then* they came to Jerusalem.* Jesus* entered the temple area* and began to drive out those who were selling and buying in the temple courts.* He turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves, |
NET | 11:15 Then650 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. they came to Jerusalem.651 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. Jesus652 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. entered the temple area653 tn Grk “the temple.” and began to drive out those who were selling and buying in the temple courts.654 tn Grk “the temple.” He turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ercontai <2064> (5736) {THEY COME} eiv <1519> {TO} ierosoluma <2414> {JERUSALEM;} kai <2532> {AND} eiselywn <1525> (5631) o <3588> {HAVING ENTERED} ihsouv <2424> {JESUS} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ieron <2411> {TEMPLE} hrxato <756> (5662) {HE BEGAN} ekballein <1544> (5721) {TO CAST OUT} touv <3588> {THOSE} pwlountav <4453> (5723) {SELLING} kai <2532> {AND} agorazontav <59> (5723) {BUYING} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ierw <2411> {TEMPLE,} kai <2532> {AND} tav <3588> {THE} trapezav <5132> {TABLES} twn <3588> {OF THE} kollubistwn <2855> {MONEY CHANGERS} kai <2532> {AND} tav <3588> {THE} kayedrav <2515> {SEATS} twn <3588> {OF THOSE} pwlountwn <4453> (5723) {SELLING} tav <3588> {THE} peristerav <4058> {DOVES} katestreqen <2690> (5656) {HE OVERTHREW,} |
WH | kai <2532> {CONJ} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} ekballein <1544> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} pwlountav <4453> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} agorazontav <59> (5723) {V-PAP-APM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} trapezav <5132> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} kollubistwn <2855> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} kayedrav <2515> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} pwlountwn <4453> (5723) {V-PAP-GPM} tav <3588> {T-APF} peristerav <4058> {N-APF} katestreqen <2690> (5656) {V-AAI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ieron <2411> {N-ASN} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} ekballein <1544> (5721) {V-PAN} touv <3588> {T-APM} pwlountav <4453> (5723) {V-PAP-APM} kai <2532> {CONJ} agorazontav <59> (5723) {V-PAP-APM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} trapezav <5132> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} kollubistwn <2855> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} kayedrav <2515> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} pwlountwn <4453> (5723) {V-PAP-GPM} tav <3588> {T-APF} peristerav <4058> {N-APF} katestreqen <2690> (5656) {V-AAI-3S} |