SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 10:50
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu ia menanggalkan jubahnya, ia segera berdiri dan pergi mendapatkan Yesus.
BISOrang buta itu pun melemparkan jubahnya, lalu cepat-cepat berdiri dan pergi kepada Yesus.
FAYHBartimeus membuka jubahnya yang sudah tua itu serta melemparkannya ke tanah, lalu ia lompat berdiri dan mendapatkan Yesus.
DRFT_WBTCSegera orang buta itu berdiri, ditinggalkannya pakaiannya dan datang kepada Yesus.
TLMaka ditinggalkannya selimutnya, lalu bangkit berdiri serta datang kepada Yesus.
KSIKemudian ia melepaskan jubahnya, melonjak berdiri, dan datang menjumpai Isa.
DRFT_SBMaka dibuangkannya selimutnya, lalu berbangkitlah ia datang kepadanya, `Isa.
BABADan dia buangkan baju-nya, dan bangun datang sama Isa.
KL1863Maka dia boeka selimoetnja, lantas bangoen dan dateng sama Jesoes.
KL1870Maka ditanggalkan orang boeta itoe selimoetnja, laloe bangkit berdiri datang mendapatkan Isa.
DRFT_LDK'Arkijen, satelah sudah 'ija membowang selimotnja, maka bangonlah 'ija dan datanglah kapada Xisaj.
ENDEIapun membuang selimutnja, bangun dan pergi kepada Jesus.
TB_ITL_DRFLalu ia menanggalkan <577> jubahnya <2440>, ia segera berdiri dan pergi <2064> mendapatkan Yesus <2424>.
TL_ITL_DRFMaka ditinggalkannya <1161> selimutnya <577>, lalu bangkit <450> berdiri serta datang <2064> kepada <4314> Yesus <2424>.
AV#And <1161> he, casting away <577> (5631) his <846> garment <2440>, rose <450> (5631), and came <2064> (5627) to <4314> Jesus <2424>.
BBEAnd he, putting off his coat, got up quickly, and came to Jesus.
MESSAGEThrowing off his coat, he was on his feet at once and came to Jesus.
NKJVAnd throwing aside his garment, he rose and came to Jesus.
PHILIPSAt this he threw off his coat, jumped to his feet and came to Jesus.
RWEBSTRAnd he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
GWVThe blind man threw off his coat, jumped up, and went to Jesus.
NETHe threw off his cloak, jumped up, and came to Jesus.
NET10:50 He threw off his cloak, jumped up, and came to Jesus.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} apobalwn <577> (5631) to <3588> {CASTING AWAY} imation <2440> autou <846> {HIS GARMENT,} anastav <450> (5631) {HAVING RISEN UP} hlyen <2064> (5627) {HE CAME} prov <4314> ton <3588> {TO} ihsoun <2424> {JESUS.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apobalwn <577> (5631) {V-2AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} imation <2440> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} anaphdhsav <450> (5660) {V-AAP-NSM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apobalwn <577> (5631) {V-2AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} imation <2440> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} anastav <450> (5631) {V-2AAP-NSM} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA