TL_ITL_DRF | Maka <1161> kata <2036> Yesus <2424> kepada <4314> mereka itu, "Memang oleh sebab keras <4641> hatimu <5216> disuratkannya <1125> hukum <1785> ini <3778> bagimu <5213>. |
TB | Lalu kata Yesus kepada mereka: "Justru karena ketegaran hatimulah maka Musa menuliskan perintah ini untuk kamu. |
BIS | "Musa menulis perintah itu sebab kalian terlalu sukar diajar," kata Yesus kepada mereka. |
FAYH | "Tahukah kalian apa sebabnya ia mengatakan demikian?" Yesus bertanya lagi, "Sebabnya ialah untuk menuruti kekerasan hatimu yang jahat.
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata kepada mereka, "Musa memberi perintah itu kepadamu karena hatimu keras. |
TL | Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Memang oleh sebab keras hatimu disuratkannya hukum ini bagimu. |
KSI | Sabda Isa kepada mereka, "Karena sikapmu yang keras kepala maka dituliskannyalah perintah itu bagimu.
|
DRFT_SB | Maka kata `Isa kepadanya, "Oleh sebab keras hatimu, maka disuratkannya surat ini bagimu. |
BABA | Ttapi Isa kata sama dia-orang, "Deri sbab kamu punya kras-hati Musa sudah tuliskan ini hukum kerna kamu. |
KL1863 | Maka Jesoes menjaoet, katanja sama dia-orang: Dari sebab keras hatimoe Moesa toelis ini parentah sama kamoe; |
KL1870 | Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe: Bahwa olih sebab kakerasan hatimoe disoeratkannja hoekoem ini. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah Xisaj, dan sabdalah pada marika 'itu: 'awleh karana katagaran hati kamu 'ija sudah menjurat penjurohan 'ini pada kamu. |
ENDE | Udjar Jesus kepada mereka: Karena hatimu jang keras itu Moses menuliskan itu bagi kamu. |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> kata <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846>: /"Justru karena <4314> ketegaran hatimulah <4641> <5216> maka Musa menuliskan <1125> perintah <1785> ini <3778> untuk kamu <5213>.* |
AV# | And <2532> Jesus <2424> answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto them <846>, For <4314> the hardness <4641> (0) of your <5216> heart <4641> he wrote <1125> (5656) you <5213> this <5026> precept <1785>. |
BBE | But Jesus said to them, Because of your hard hearts he gave you this law. |
MESSAGE | Jesus said, "Moses wrote this command only as a concession to your hardhearted ways. |
NKJV | And Jesus answered and said to them, "Because of the hardness of your heart he wrote you this precept. |
PHILIPS | "Moses gave you that commandment," returned Jesus, "because you know so little of the meaning of love. |
RWEBSTR | And Jesus answered and said to them, For the hardness of your heart he wrote you this precept. |
GWV | Jesus said to them, "He wrote this command for you because you're heartless. |
NET | But Jesus said to them, “He wrote this commandment for you because of your hard hearts.* |
NET | 10:5 But Jesus said to them, “He wrote this commandment for you because of your hard hearts.560 tn Grk “heart” (a collective singular).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} prov <4314> thn <3588> {IN VIEW OF} sklhrokardian <4641> umwn <5216> {YOUR HARDHEARTEDNESS} egraqen <1125> (5656) {HE WROTE} umin <5213> thn <3588> {FOR YOU} entolhn <1785> tauthn <3778> {THIS COMMANDMENT;} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sklhrokardian <4641> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} egraqen <1125> (5656) {V-AAI-3S} umin <5213> {P-2DP} thn <3588> {T-ASF} entolhn <1785> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} prov <4314> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sklhrokardian <4641> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} egraqen <1125> (5656) {V-AAI-3S} umin <5213> {P-2DP} thn <3588> {T-ASF} entolhn <1785> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} |