TB | Ketika didengarnya, bahwa itu adalah Yesus orang Nazaret, mulailah ia berseru: "Yesus, Anak Daud, kasihanilah aku!" | BIS | Ketika ia mendengar bahwa yang sedang lewat itu adalah Yesus orang Nazaret, ia berteriak, "Yesus, Anak Daud! Kasihanilah saya!" | FAYH | Waktu Bartimeus mendengar bahwa Yesus dari Nazaret sudah dekat, ia mulai berteriak, "Yesus, Anak Daud, kasihanilah saya!"
| DRFT_WBTC | Ia mendengar bahwa Yesus dari Nazaret akan lewat. Lalu ia berteriak, katanya, "Yesus, Anak Daud, tolonglah aku." | TL | Setelah didengarnya bahwa itulah Yesus, orang Nazaret, mulailah ia berseru-seru, katanya, "Ya Yesus, Anak Daud, kasihankanlah hamba!" | KSI | Setelah didengarnya bahwa ada Isa, orang Nazaret itu, maka mulailah ia berteriak-teriak, "Ya Isa, ya Anak Daud, kasihanilah aku!"
| DRFT_SB | setelah didengarkan yaitulah `Isa orang Nasaret, maka mulailah ia berteriak, katanya, "Ya `Isa, anak Daud, kasihanilah hamba." | BABA | Dan bila dia ini dngar yang itu-lah Isa orang Nasarat, dia mula'i bertriak-triak, kata "Ya Isa, ya anak Da'ud, ksiankan sahya." | KL1863 | Maka kapan dia dengar, jang itoe Jesoes orang Nazareth, dia moelai berseroe, katanja: Ja Jesoes, anak Dawoed! kasihanken sama saja! | KL1870 | Demi didengarnja bahwa jang berdjalan laloe ija-itoe Isa orang Nazaret, moelailah ija berseroe-seroe, katanja: Ja Isa, ja poetera Da'oed, kasihankan apalah sehaja! | DRFT_LDK | Dan serta dedengarnja bahuwa 'adalah 'ija 'itu Xisaj Natsirij, maka mula`ilah 'ija berterijakh dan sombah: hej Xisaj 'anakh Da`ud, kasijankanlah patek! | ENDE | Serta mendengar bahwa itulah Jesus dari Nazaret, iapun berseru: Ja Jesus, Putera David kasihanilah aku. | TB_ITL_DRF | Ketika didengarnya <191>, bahwa <3754> itu adalah Yesus <2424> orang Nazaret <3479>, mulailah <756> ia berseru <2896>: "Yesus <2424>, Anak <5205> Daud <1138>, kasihanilah <1653> aku <3165>!" | TL_ITL_DRF | Setelah <2532> didengarnya <191> bahwa <3754> itulah Yesus <2424>, orang Nazaret <3479>, mulailah <756> ia berseru-seru <2896>, katanya <3004>, "Ya <5205> Yesus <2424>, Anak Daud <1138>, kasihankanlah <1653> hamba <3165>!" | AV# | And <2532> when he heard <191> (5660) that <3754> it was <2076> (5748) Jesus <2424> of Nazareth <3480>, he began <756> (5662) to cry out <2896> (5721), and <2532> say <3004> (5721), Jesus <2424>, [thou] Son <5207> of David <1138>, have mercy <1653> (5657) on me <3165>. | BBE | And when it came to his ears that it was Jesus of Nazareth, he gave a cry, and said, Jesus, Son of David, have mercy on me. | MESSAGE | When he heard that Jesus the Nazarene was passing by, he began to cry out, "Son of David, Jesus! Mercy, have mercy on me!" | NKJV | And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, "Jesus, Son of David, have mercy on me!" | PHILIPS | When he heard that it was Jesus of Nazareth he began to call out, "Jesus, Son of David, have pity on me!" | RWEBSTR | And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me. | GWV | When he heard that Jesus from Nazareth was passing by, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!" | NET | When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to shout,* “Jesus, Son of David,* have mercy* on me!” | NET | 10:47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to shout,619 tn Grk “to shout and to say.” The infinitive λέγειν (legein) is redundant here and has not been translated. “Jesus, Son of David,620 sn Jesus was more than a Nazarene to this blind person, who saw quite well that Jesus was Son of David. There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]). have mercy621 sn Have mercy on me is a request for healing. It is not owed the man. He simply asks for God’s kind grace. on me!”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND} akousav <191> (5660) {HAVING HEARD} oti <3754> {THAT} ihsouv <2424> {JESUS} o <3588> {THE} nazwraiov <3480> {NAZARENE} estin <2076> (5748) {IT WAS (LIT. IT IS)} hrxato <756> (5662) {HE BEGAN} krazein <2896> (5721) {TO CRY OUT} kai <2532> {AND} legein <3004> (5721) o <3588> {TO SAY,} uiov <5207> {SON} dabid <1138> {OF DAVID,} ihsou <2424> {JESUS,} elehson <1653> (5657) {HAVE PITY ON} me <3165> {ME.} | WH | kai <2532> {CONJ} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} nazarhnov <3479> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} krazein <2896> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} legein <3004> (5721) {V-PAN} uie <5205> {N-VSM} dauid <1138> {N-PRI} ihsou <2424> {N-VSM} elehson <1653> (5657) {V-AAM-2S} me <3165> {P-1AS} | TR | kai <2532> {CONJ} akousav <191> (5660) {V-AAP-NSM} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} nazwraiov <3480> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} krazein <2896> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} legein <3004> (5721) {V-PAN} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} dabid <1138> {N-PRI} ihsou <2424> {N-VSM} elehson <1653> (5657) {V-AAM-2S} me <3165> {P-1AS} |
|