KL1863 | Karna Anak-manoesia djoega boekan dateng {Yoh 13:14; Fil 2:7} maoe dilajani, melainken maoe melajani, serta kasih {Efe 1:7; Kol 1:14; 1Ti 2:6; Tit 2:14} djiwanja djadi teboesan banjak orang. |
TB | Karena Anak Manusia juga datang bukan untuk dilayani, melainkan untuk melayani dan untuk memberikan nyawa-Nya menjadi tebusan bagi banyak orang." |
BIS | Sebab Anak Manusia pun tidak datang untuk dilayani. Ia datang untuk melayani dan untuk menyerahkan nyawa-Nya untuk membebaskan banyak orang." |
FAYH | Karena Mesias sendiri berada di sini bukan untuk dilayani, melainkan untuk melayani dan untuk memberikan nyawa-Nya sebagai tebusan bagi orang banyak."
|
DRFT_WBTC | Sama halnya seperti Anak Manusia, Ia tidak datang supaya orang lain melayani-Nya, melainkan Anak Manusia datang untuk melayani orang lain, dan memberikan hidup-Nya menyelamatkan banyak orang." |
TL | Karena Anak manusia pun bukannya datang supaya dilayani, melainkan supaya melayani dan memberikan nyawa-Nya menjadi tebusan bagi orang banyak." |
KSI | Karena Anak Manusia juga datang bukan untuk dilayani, melainkan untuk melayani dan memberikan nyawa-Nya menjadi tebusan bagi banyak orang."
|
DRFT_SB | Karena Anak-manusia pun bukannya datang hendak dilayani, melainkan supaya melayani, serta memberikan nyawanya menjadi tebusan orang banyak." |
BABA | Sbab Anak-manusia pun sudah datang bukan-nya mau di-layankan oleh orang, ttapi spaya boleh layankan sama orang, dan kasi nyawa-nya mnjadi tbusan kerna orang banyak." |
KL1870 | Karena Anak-manoesia pon datang boekan hendak dilajani, melainkan hendak melajani dan memberikan djiwanja akan teboesan banjak orang. |
DRFT_LDK | Karana lagi 'Anakh 'Insan sudah tijada datang 'akan deperbowat chidmet padanja, hanja 'akan berbowat chidmet sendirij, dan memberij djiwanja 'akan harga tubusan ganti 'awrang banjakh. |
ENDE | Karena Putera manusiapun datang bukan untuk dilajani, melainkan untuk melajani, dan menjerahkan njawaNja untuk menebus banjak orang. |
TB_ITL_DRF | /Karena Anak <5207> Manusia <444> juga datang <2064> bukan <3756> untuk dilayani <1247>, melainkan <235> untuk melayani <1247> dan <2532> untuk memberikan <1325> nyawa-Nya <5590> menjadi tebusan <3083> bagi <473> banyak <4183> orang."* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> Anak <5207> manusia <444> pun bukannya <3756> datang <2064> supaya dilayani <1247>, melainkan <235> supaya melayani <1247> dan <2532> memberikan <1325> nyawa-Nya <5590> menjadi tebusan <3083> bagi <473> orang banyak <4183>." |
AV# | For <1063> even <2532> the Son <5207> of man <444> came <2064> (5627) not <3756> to be ministered unto <1247> (5683), but <235> to minister <1247> (5658), and <2532> to give <1325> (5629) his <846> life <5590> a ransom <3083> for <473> many <4183>. |
BBE | For truly the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men. |
MESSAGE | That is what the Son of Man has done: He came to serve, not to be served--and then to give away his life in exchange for many who are held hostage." |
NKJV | "For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many." |
PHILIPS | For the Son of Man himself has not come to be served but to serve, and to give his life to set many others free." |
RWEBSTR | For even the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many. |
GWV | It's the same way with the Son of Man. He didn't come so that others could serve him. He came to serve and to give his life as a ransom for many people." |
NET | For even the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom* for many.” |
NET | 10:45 For even the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom616 sn The Greek word for ransom (λύτρον, lutron) is found here and in Matt 20:28 and refers to the payment of a price in order to purchase the freedom of a slave. The idea of Jesus as the “ransom” is that he paid the price with his own life by standing in humanity’s place as a substitute, enduring the judgment that was deserved for sin. for many.”
Healing Blind Bartimaeus
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> gar <1063> {FOR EVEN} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> ouk <3756> {OF MAN} hlyen <2064> (5627) {CAME NOT} diakonhyhnai <1247> (5683) {TO BE SERVED,} alla <235> {BUT} diakonhsai <1247> (5658) {TO SERVE,} kai <2532> {AND} dounai <1325> (5629) thn <3588> {TO GIVE} quchn <5590> autou <846> {HIS LIFE} lutron <3083> {A RANSOM} anti <473> {FOR} pollwn <4183> {MANY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ouk <3756> {PRT-N} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} diakonhyhnai <1247> (5683) {V-APN} alla <235> {CONJ} diakonhsai <1247> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} lutron <3083> {N-ASN} anti <473> {PREP} pollwn <4183> {A-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} ouk <3756> {PRT-N} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} diakonhyhnai <1247> (5683) {V-APN} alla <235> {CONJ} diakonhsai <1247> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} dounai <1325> (5629) {V-2AAN} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} lutron <3083> {N-ASN} anti <473> {PREP} pollwn <4183> {A-GPM} |