copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 10:39
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863Maka dia-orang berkata sama Toehan: Kita-orang bolih. Tetapi kata Jesoes sama dia: Itoe tjawan jang Akoe minoem, kamoe nanti minoem djoega, serta kamoe nanti dipermandiken dengan permandian jang Akoe dipermandiken;
TBJawab mereka: "Kami dapat." Yesus berkata kepada mereka: "Memang, kamu akan meminum cawan yang harus Kuminum dan akan dibaptis dengan baptisan yang harus Kuterima.
BIS"Sanggup," jawab mereka. Maka Yesus berkata lagi kepada mereka, "Memang kalian akan minum dari piala penderitaan yang akan Aku minum, dan masuk ke dalam kancah penderitaan yang akan Aku masuki.
FAYH"Ya, sanggup!" kata mereka. Yesus berkata, "Memang kalian akan minum dari cawan-Ku dan dibaptiskan dengan baptisan-Ku,
DRFT_WBTCJawab mereka, "Kami dapat." Lalu kata Yesus, "Memang kamu akan menderita sama seperti yang Aku derita, dan kamu akan dibaptis dengan baptisan yang akan Kualami.
TLMaka kata keduanya, "Boleh." Lalu berkata Yesus kepadanya, "Sesungguhnya cawan minuman yang Aku minum itu kelak, kamu akan minum juga, dan dengan baptisan yang Aku ini dibaptiskan kelak, kamu pun akan dibaptiskan pula;
KSIJawab mereka, "Kami dapat." Sabda Isa kepada mereka, "Cawan berisi minuman yang akan Kuminum itu memang akan kamu minum juga, dan kamu pun akan dipermandikan dengan permandian yang akan Kuterima.
DRFT_SBMaka berkalah keduanya kepadanya, "Boleh." Maka kata `Isa kepadanya, "Cawan minuman yang akan aku minum itu kelak kamu akan minum, dan dengan pembaptisan yang aku dibaptiskan maka kamu pun akan dibaptiskan pula;
BABADia-orang kata sama dia, "Boleh." Dan Isa kata sama dia-orang, "Itu mangkok yang sahya ini minum, kamu pun nanti minum; dan dngan baptisan yang sahya nanti di-baptiskan, kamu pun nanti di-baptiskan juga:
KL1870Maka kata mareka-itoe kapadanja: Bolih kami! Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Sasoenggoehnja kamoe akan minoem djoega piala jang koeminoem itoe dan kamoe akan dibaptiskan dengan baptisan, jang saperti akoe dibaptiskan,
DRFT_LDKMaka sombahlah marika 'itu kapadanja: kamij dapat. Maka bersabdalah Xisaj pada marika 'itu: songgohpawn kamu 'akan minom tjawan minoman 'itu, jang 'aku 'ini minom, dan depermandikan dengan permandijan 'itu, dengan jang mana 'aku 'ini depermandikan:
ENDEMereka mendjawab: Kami sanggup. Tetapi Jesus bersabda pula: Piala jang Kuminum akan kamu minum djuga,
TB_ITL_DRFJawab mereka <3004>: "Kami dapat <1410>." Yesus <2424> berkata <2036> kepada mereka <846>: /"Memang, kamu akan meminum <4095> cawan <4221> yang harus Kuminum <4095> dan <2532> akan dibaptis <907> dengan baptisan <908> yang harus Kuterima <1473> <907>.*
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <3004> keduanya <846>, "Boleh <1410>." Lalu <1161> berkata <2036> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Sesungguhnya cawan <4221> minuman <3739> yang Aku <1473> minum <4095> itu kelak, kamu akan minum <4095> juga, dan <2532> dengan baptisan <908> yang <3739> Aku <1473> ini dibaptiskan <907> kelak, kamu pun akan dibaptiskan <907> pula;
AV#And <1161> they said <2036> (5627) unto him <846>, We can <1410> (5736). And <1161> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto them <846>, Ye shall <4095> (0) indeed <3303> drink <4095> (5719) of the cup <4221> that <3739> I <1473> drink of <4095> (5695); and <2532> with the baptism <908> that <3739> I <1473> am baptized withal <907> (5743) shall ye be baptized <907> (5701):
BBEAnd they said to him, We are able. And Jesus said to them, You will take of the cup from which I take; and the baptism which I am about to undergo you will undergo:
MESSAGE"Sure," they said. "Why not?" Jesus said, "Come to think of it, you will drink the cup I drink, and be baptized in my baptism.
NKJVThey said to Him, "We are able." So Jesus said to them, "You will indeed drink the cup that I drink, and with the baptism I am baptized with you will be baptized;
PHILIPS"Yes, we can," they replied. Then Jesus told them, "You will indeed drink the cup I am drinking, and you will undergo the baptism which I have to bear!
RWEBSTRAnd they said to him, We can. And Jesus said to them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized with shall ye be baptized:
GWV"We can," they told him. Jesus told them, "You will drink the cup that I'm going to drink. You will be baptized with the baptism that I'm going to receive.
NETThey said to him, “We are able.”* Then Jesus said to them, “You will drink the cup I drink, and you will be baptized with the baptism I experience,
NET10:39 They said to him, “We are able.”610 Then Jesus said to them, “You will drink the cup I drink, and you will be baptized with the baptism I experience,
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {AND THEY} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} dunameya <1410> (5736) o <3588> {WE ARE ABLE.} de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} to <3588> {THE} men <3303> {INDEED} pothrion <4221> {CUP} o <3739> {WHICH} egw <1473> {I} pinw <4095> (5719) {DRINK,} piesye <4095> (5695) {YE SHALL DRINK;} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} baptisma <908> {BAPTISM} o <3739> {WHICH} egw <1473> {I} baptizomai <907> (5743) {AM BAPTIZED [WITH],} baptisyhsesye <907> (5701) {YE SHALL BE BAPTIZED [WITH];}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} dunameya <1410> (5736) {V-PNI-1P} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} to <3588> {T-ASN} pothrion <4221> {N-ASN} o <3739> {R-ASN} egw <1473> {P-1NS} pinw <4095> (5719) {V-PAI-1S} piesye <4095> (5695) {V-FDI-2P} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} baptisma <908> {N-ASN} o <3739> {R-ASN} egw <1473> {P-1NS} baptizomai <907> (5743) {V-PPI-1S} baptisyhsesye <907> (5701) {V-FPI-2P}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} dunameya <1410> (5736) {V-PNI-1P} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} to <3588> {T-ASN} men <3303> {PRT} pothrion <4221> {N-ASN} o <3739> {R-ASN} egw <1473> {P-1NS} pinw <4095> (5719) {V-PAI-1S} piesye <4095> (5695) {V-FDI-2P} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} baptisma <908> {N-ASN} o <3739> {R-ASN} egw <1473> {P-1NS} baptizomai <907> (5743) {V-PPI-1S} baptisyhsesye <907> (5701) {V-FPI-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%