KL1863 | {Mat 4:20; 19:27; Luk 5:11; 18:28} Lantas Petroes moelai berkata sama Toehan: Lihat, kita-orang soedah meninggalken samowanja serta ikoet sama Toehan. |
TB | Berkatalah Petrus kepada Yesus: "Kami ini telah meninggalkan segala sesuatu dan mengikut Engkau!" |
BIS | Lalu Petrus berkata, "Lihatlah, kami sudah meninggalkan segala-galanya untuk mengikuti Bapak." |
FAYH | Lalu Petrus menyebutkan semua yang telah ditinggalkan olehnya dan oleh murid-murid yang lain. "Kami telah meninggalkan segala sesuatu untuk mengikut Guru," katanya.
|
DRFT_WBTC | Petrus berkata kepada-Nya, "Kami telah meninggalkan segala sesuatu dan kami mengikut Engkau." |
TL | Kemudian mulailah Petrus berkata kepada-Nya, "Kami ini sudah meninggalkan semuanya serta mengikut Rabbi." |
KSI | Kemudian kata Petrus kepada Isa, "Kami sudah meninggalkan segala-galanya dan mengikut Engkau, ya Junjungan."
|
DRFT_SB | Maka melalui Petrus kepadanya, "Kami ini sudah meninggalkan sekalian dan mengikuti Rabbi." |
BABA | Petrus mula'i kata sama Isa, "Kita ini-lah sudah tinggalkan smoa skali, dan ikut sama Tuhan." |
KL1870 | Kemoedian dimoelai olih Peteroes berkata kapada Isa demikian: Bahwa telah kami tinggalkan samoewanja laloe mengikoet toewan. |
DRFT_LDK | Sabermula maka baharu Petrus sombahlah padanja: bahuwa sasonggohnja kamij sudah meninggalkan segala sasawatu, dan sudah meng`iring 'angkaw. |
ENDE | Lalu Petruspun menjambung serta berkata kepadaNja: Kami sudah meninggalkan semuanja dan mengikuti Engkau. |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <3004> Petrus <4074> kepada Yesus <846>: "Kami <2249> ini telah meninggalkan <863> segala sesuatu <3956> dan <2532> mengikut <190> Engkau <4671>!" |
TL_ITL_DRF | Kemudian mulailah <756> Petrus <4074> berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Kami <2249> ini sudah meninggalkan <863> semuanya <3956> serta <2532> mengikut <190> Rabbi <4671>." |
AV# | Then <2532> Peter <4074> began <756> (5662) to say <3004> (5721) unto him <846>, Lo <2400> (5628), we <2249> have left <863> (5656) all <3956>, and <2532> have followed <190> (5656) thee <4671>. |
BBE | Peter said to him, See, we have given up everything, and come after you. |
MESSAGE | Peter tried another angle: "We left everything and followed you." |
NKJV | Then Peter began to say to Him, "See, we have left all and followed You." |
PHILIPS | Then Peter burst out, "But look, we have left evening and followed you!" |
RWEBSTR | Then Peter began to say to him, Lo, we have left all, and have followed thee. |
GWV | Then Peter spoke up, "We've given up everything to follow you." |
NET | Peter began to speak to him, “Look,* we have left everything to follow you!”* |
NET | 10:28 Peter began to speak to him, “Look,597 sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice has been noticed. we have left everything to follow you!”598 tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hrxato <756> (5662) o <3588> {BEGAN} petrov <4074> {PETER} legein <3004> (5721) {TO SAY} autw <846> {TO HIM,} idou <2400> (5628) {LO,} hmeiv <2249> {WE} afhkamen <863> (5656) {LEFT} panta <3956> {ALL,} kai <2532> {AND} hkolouyhsamen <190> (5656) {FOLLOWED} soi <4671> {THEE.} |
WH | hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} legein <3004> (5721) {V-PAN} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} autw <846> {P-DSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} hmeiv <2249> {P-1NP} afhkamen <863> (5656) {V-AAI-1S} panta <3956> {A-APN} kai <2532> {CONJ} hkolouyhkamen <190> (5758) {V-RAI-1P} soi <4671> {P-2DS} |
TR | kai <2532> {CONJ} hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} legein <3004> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} hmeiv <2249> {P-1NP} afhkamen <863> (5656) {V-AAI-1S} panta <3956> {A-APN} kai <2532> {CONJ} hkolouyhsamen <190> (5656) {V-AAI-1P} soi <4671> {P-2DS} |