copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 10:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISYesus memandang mereka dan menjawab, "Bagi manusia itu mustahil, tetapi tidak mustahil bagi Allah; semua mungkin bagi Allah."
TBYesus memandang mereka dan berkata: "Bagi manusia hal itu tidak mungkin, tetapi bukan demikian bagi Allah. Sebab segala sesuatu adalah mungkin bagi Allah."
FAYHYesus menatap mereka, kemudian berkata, "Tanpa Allah hal itu mustahil, tetapi bagi Allah tidak ada yang mustahil."
DRFT_WBTCSambil memandang mereka, Yesus berkata, "Apa yang tidak mungkin bagi manusia, mungkin bagi Allah. Semuanya dapat dilakukan Allah."
TLLalu Yesus memandang mereka itu serta kata-Nya, "Kepada manusia perkara itu mustahil, tetapi bukannya kepada Allah; karena kepada Allah segala sesuatu ada di dalam kuasa-Nya."
KSISambil memandang mereka, Isa bersabda, "Perkara itu memang mustahil bagi manusia, tetapi tidaklah demikian bagi Allah. Karena bagi Allah tidak ada satu hal pun yang mustahil."
DRFT_SBDipandanglah oleh `Isa akan dia, lalu katanya, "Perkara itu mustahillah pada manusia, tetapi bukannya kepada Allah: karena pada Allah satu pun tiada yang mustahil."
BABAIsa pandang sama dia-orang, dan kata, "Sama manusia ini perkara ta'boleh jadi, ttapi bukan sama Allah: kerna sama Allah sgala perkara boleh jadi."
KL1863Jesoes memandeng sama dia-orang, dan berkata: Itoe perkara moestahil sama manoesia, tetapi tidak sama Toehan Allah; {Ayu 42:2; Yer 32:17; Zak 8:6; Luk 1:37} karna sama Toehan Allah segala perkara bolih djadi.
KL1870Maka dipandang olih Isa kapada mareka-itoe seraja katanja: Bahwa kapada manoesia ija-itoe moestahil adanja, tetapi boekan kapada Allah, karena adapon akan Allah segala sasoeatoe adalah dalam koewasanja.
DRFT_LDKMaka Xisaj pawn menintang marika 'itu, dan bersabda: 'awleh manusija 2 tijada 'itu terkardjakan, tetapi bagi 'Allah bukan sabagitu: karana segala sasawatu dapat dikardjakan 'awleh 'Allah.
ENDEDan sambil menatapi mereka, Jesus bersabda pula: Pada manusia hal itu mustahil, tetapi bukan pada Allah; pada Allah segala-galanja mungkin.
TB_ITL_DRFYesus <2424> memandang <1689> mereka <846> dan berkata <3004>: /"Bagi <3844> manusia <444> hal itu tidak mungkin <102>, tetapi <235> bukan <3756> demikian bagi <3844> Allah <2316>. Sebab <1063> segala sesuatu <3956> adalah mungkin <1415> bagi <3844> Allah <2316>."*
TL_ITL_DRFLalu Yesus <2424> memandang <1689> mereka <846> itu serta kata-Nya <3004>, "Kepada <3844> manusia <444> perkara itu mustahil <102>, tetapi <235> bukannya <3756> kepada <3844> <3844> Allah <2316> <2316>; karena <1063> kepada <3844> Allah <2316> <2316> segala sesuatu <3956> ada di dalam kuasa-Nya <1415>."
AV#And <1161> Jesus <2424> looking upon <1689> (5660) them <846> saith <3004> (5719), With <3844> men <444> [it is] impossible <102>, but <235> not <3756> with <3844> God <2316>: for <1063> with <3844> God <2316> all things <3956> are <2076> (5748) possible <1415>.
BBEJesus, looking on them, said, With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.
MESSAGEJesus was blunt: "No chance at all if you think you can pull it off by yourself. Every chance in the world if you let God do it."
NKJVBut Jesus looked at them and said, "With men [it is] impossible, but not with God; for with God all things are possible."
PHILIPSJesus looked straight at them and said, "Humanly speaking it is impossible, but not with God. Everything is possible with God."
RWEBSTRAnd Jesus looking upon them saith, With men [it is] impossible, but not with God: for with God all things are possible.
GWVJesus looked at them and said, "It's impossible for people to save themselves, but it's not impossible for God to save them. Everything is possible for God."
NETJesus looked at them and replied, “This is impossible for mere humans,* but not for God; all things are possible for God.”
NET10:27 Jesus looked at them and replied, “This is impossible for mere humans,596 but not for God; all things are possible for God.”

BHSSTR
LXXM
IGNTembleqav <1689> (5660) de <1161> {BUT LOOKING ON} autoiv <846> o <3588> {THEM} ihsouv <2424> {JESUS} legei <3004> (5719) {SAYS,} para <3844> {WITH} anyrwpoiv <444> {MEN [IT IS]} adunaton <102> {IMPOSSIBLE,} all <235> {BUT} ou <3756> {NOT} para <3844> tw <3588> {WITH} yew <2316> {GOD;} panta <3956> gar <1063> {FOR ALL THINGS} dunata <1415> {POSSIBLE} estin <2076> (5748) {ARE} para <3844> tw <3588> {WITH} yew <2316> {GOD.}
WHembleqav <1689> (5660) {V-AAP-NSM} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} para <3844> {PREP} anyrwpoiv <444> {N-DPM} adunaton <102> {A-NSN} all <235> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} para <3844> {PREP} yew <2316> {N-DSM} panta <3956> {A-NPN} gar <1063> {CONJ} dunata <1415> {A-NPN} para <3844> {PREP} [tw] <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM}
TRembleqav <1689> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} para <3844> {PREP} anyrwpoiv <444> {N-DPM} adunaton <102> {A-NSN} all <235> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} panta <3956> {A-NPN} gar <1063> {CONJ} dunata <1415> {A-NPN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} para <3844> {PREP} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%