BIS | Mendengar Yesus berkata begitu, orang itu kecewa, lalu meninggalkan tempat itu dengan susah hati karena ia kaya sekali. |
TB | Mendengar perkataan itu ia menjadi kecewa, lalu pergi dengan sedih, sebab banyak hartanya. |
FAYH | Orang itu tertunduk, lalu ia pergi dengan hati yang sedih, karena ia sangat kaya.
|
DRFT_WBTC | Orang itu sangat kecewa mendengar kata-kata Yesus lalu ia meninggalkan tempat itu dengan hati sedih, sebab ia sangat kaya. |
TL | Tetapi berdukacitalah ia sebab perkataan itu, lalu pergi dengan susah hatinya, karena ia berharta banyak. |
KSI | Mendengar sabda-Nya itu, ia menjadi muram lalu pergi dengan hati sedih karena ia memiliki banyak harta.
|
DRFT_SB | Tetapi duka citalah ia sebab perkara itu, lalu undur dengan susah hatinya; karena ia berharta banyak. |
BABA | Ttapi itu orang punya muka morong sbab ini chakap, dan dia pergi dngan susah-hati: kerna dia satu orang yang ada banyak herta. |
KL1863 | Tetapi dia djadi soesah hati dari sebab itoe perkataan, serta dia pergi dengan soesahnja, sebab ada banjak hartanja. |
KL1870 | Tetapi berdoeka-tjitalah hati orang itoe olih sebab perkataan ini, laloe pergilah ija dengan kadoekaannja, karena adalah ija menaroh banjak harta. |
DRFT_LDK | Tetapi termangulah 'ija deri karana perkata`an 'itu, dan pergilah berdjalan dengan duka tjitanja: karana 'adalah 'ija menaroh harta banjakh. |
ENDE | Akan tetapi perkataan itu menjedihkan hatinja, dan dengan sangat dukatjita ia pulang, sebab hartanja banjak. |
TB_ITL_DRF | Mendengar perkataan <3056> itu ia menjadi kecewa <4768>, lalu pergi <565> dengan sedih <3076>, sebab <1063> banyak <4183> hartanya <2192> <2933>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> berdukacitalah <4768> ia sebab perkataan <3056> itu, lalu pergi <565> dengan susah hatinya, karena <1063> ia berharta <2933> banyak <4183>. |
AV# | And <1161> he was sad <4768> (5660) at <1909> that saying <3056>, and went away <565> (5627) grieved <3076> (5746): for <1063> he had <2192> (5723) <2258> (5713) great <4183> possessions <2933>. |
BBE | But his face became sad at the saying, and he went away sorrowing: for he was one who had much property. |
MESSAGE | The man's face clouded over. This was the last thing he expected to hear, and he walked off with a heavy heart. He was holding on tight to a lot of things, and not about to let go. |
NKJV | But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions. |
PHILIPS | At these words his face fell and he went away in deep distress, for he was very rich. |
RWEBSTR | And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions. |
GWV | When the man heard that, he looked unhappy and went away sad, because he owned a lot of property. |
NET | But at this statement, the man* looked sad and went away sorrowful, for he was very rich.* |
NET | 10:22 But at this statement, the man586 tn Grk “he”; the referent (the man who asked the question in v. 17) has been specified in the translation for clarity. looked sad and went away sorrowful, for he was very rich.587 tn Grk “he had many possessions.” This term (κτῆμα, kthma) is often used for land as a possession.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE,} stugnasav <4768> (5660) {BEING SAD} epi <1909> {AT} tw <3588> {THE} logw <3056> {WORD,} aphlyen <565> (5627) {WENT AWAY} lupoumenov <3076> (5746) hn <2258> (5713) gar <1063> {GRIEVED,} ecwn <2192> (5723) {FOR HE HAD} kthmata <2933> {POSSESSIONS} polla <4183> {MANY.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} stugnasav <4768> (5660) {V-AAP-NSM} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} lupoumenov <3076> (5746) {V-PPP-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} kthmata <2933> {N-APN} polla <4183> {A-APN} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} stugnasav <4768> (5660) {V-AAP-NSM} epi <1909> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} lupoumenov <3076> (5746) {V-PPP-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} kthmata <2933> {N-APN} polla <4183> {A-APN} |