SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 10:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab Yesus: "Mengapa kaukatakan Aku baik? Tak seorangpun yang baik selain dari pada Allah saja.
BIS"Mengapa engkau mengatakan Aku baik?" tanya Yesus. "Tidak ada yang baik, selain Allah sendiri.
FAYH"Apa sebabnya engkau menyebut Aku baik?" tanya Yesus. "Hanya Allahlah yang baik!
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Mengapa engkau menyebut Aku yang baik? Tidak ada seorang pun yang baik, kecuali Allah.
TLMaka jawab Yesus kepadanya, "Apakah sebabnya engkau katakan Aku ini baik? Seorang pun tiada yang baik, hanya Satu, yaitu Allah.
KSISabda Isa, "Mengapa engkau menyebut Aku baik? Tidak ada seorang pun yang baik kecuali Allah.
DRFT_SBMaka kata `Isa kepadanya, "Mengapa aku engkau sebut baik? seorang pun tiada yang baik melainkan hanya seorang, yaitu Allah.
BABADan Isa kata sama dia, "Knapa angkau triak sahya 'baik'? t'ada satu orang pun 'baik' chuma satu saja, ia'itu Allah.
KL1863Maka kata Jesoes sama dia: Kenapa angkau panggil baik sama Akoe? Trada jang baik, melainken tjoema satoe, ija-itoe Allah
KL1870Maka kata Isa kapadanja: Mengapa akoe ini kaukatakan baik? Bahwa tiada jang baik melainkan satoe, ija-itoe Allah.
DRFT_LDKMaka bersabdalah Xisaj padanja: meng`apa 'angkaw sebut 'aku bajik? barang sa`awrang pawn tijada bajik, melajinkan sa`awrang djuga, jaxnij, 'Allah.
ENDEJesus bersabda kepadanja: Apa sebab engkau menjebut Aku baik? Tak ada seorang jang baik, ketjuali Allah sendiri.
TB_ITL_DRFJawab <2036> Yesus <2424>: /"Mengapa <5101> kaukatakan <3004> Aku <3165> baik <18>? Tak seorangpun <3762> yang baik <18> selain <3361> dari pada Allah <2316> saja.*
TL_ITL_DRFMaka <1161> jawab Yesus kepadanya <2424> <2036> <846>, "Apakah <5101> sebabnya engkau <3165> katakan <3004> Aku ini baik <18>? Seorang pun <3762> tiada yang baik <18>, hanya <1487> Satu <1520>, yaitu Allah <2316>.
AV#And <1161> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto him <846>, Why <5101> callest thou <3004> (5719) me <3165> good <18>? [there is] none <3762> good <18> but <1508> one <1520>, [that is], God <2316>.
BBEAnd Jesus said to him, Why do you say I am good? no one is good but one, and that is God.
MESSAGEJesus said, "Why are you calling me good? No one is good, only God.
NKJVSo Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one [is] good but One, [that is], God.
PHILIPS"Why do you call me good?" returned Jesus. "No one is goodonly God.
RWEBSTRAnd Jesus said to him, Why callest thou me good? [there is] none good but one, [that is], God.
GWVJesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
NETJesus said to him, “Why do you call me good?* No one is good except God alone.
NET10:18 Jesus said to him, “Why do you call me good?578 No one is good except God alone.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} ti <5101> {WHY} me <3165> {ME} legeiv <3004> (5719) {CALLEST THOU} agayon <18> {GOOD?} oudeiv <3762> {NO ONE [IS]} agayov <18> ei <1487> {GOOD} mh <3361> {EXCEPT} eiv <1520> o <3588> {ONE,} yeov <2316> {GOD.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-ASN} me <3165> {P-1AS} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} agayon <18> {A-ASM} oudeiv <3762> {A-NSM} agayov <18> {A-NSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} eiv <1520> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} ti <5101> {I-ASN} me <3165> {P-1AS} legeiv <3004> (5719) {V-PAI-2S} agayon <18> {A-ASM} oudeiv <3762> {A-NSM} agayov <18> {A-NSM} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} eiv <1520> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA