SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Mark 10:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Ia memeluk anak-anak itu dan sambil meletakkan tangan-Nya atas mereka Ia memberkati mereka.
BISSesudah mengatakan demikian, Yesus memeluk anak-anak itu, kemudian Ia meletakkan tangan-Nya ke atas mereka masing-masing dan memberkati mereka.
FAYHLalu Ia memeluk anak-anak itu dan meletakkan tangan-Nya ke atas kepala mereka serta memberkati mereka.
DRFT_WBTCYesus memeluk anak-anak itu dan meletakkan tangan-Nya atas mereka dan memberkatinya.
TLSetelah dipeluk-Nya kanak-kanak itu, diletakkan-Nya tangan-Nya di atasnya dan diberkati-Nya mereka itu.
KSIKemudian dipeluk-Nya anak-anak itu, lalu sambil menumpangkan tangan-Nya atas mereka, Ia memohonkan berkah bagi mereka.
DRFT_SBMaka dipangkunya kanak-kanak itu, lalu menghantarkannya tangannya keatasnya, dan memberkatinya dia.
BABADan Isa dokong budak-budak itu, dan berkatkan dia-orang serta taroh tangan atas-nya.
KL1863{Mar 9:33; Mat 19:16} Lantas Toehan peloek sama itoe anak, dan taroh tangannja di-atasnja serta memberkati dia-orang.
KL1870Maka didekaplah olih Isa akan kanak-kanak itoe, sambil ditoempangkannja tangannja padanja diberkatinja.
DRFT_LDKMaka 'ija pawn mendakap marika 'itu, dan buboh tangannja di`atasnja 'itu, dan memberkatij dija.
ENDELalu Jesus memeluk kanak-kanak itu dan meletakkan tanganNja atas mereka, serta memberkatinja.
TB_ITL_DRFLalu <2532> Ia memeluk <1723> anak-anak itu <846> dan sambil meletakkan <5087> tangan-Nya <5495> atas <1909> mereka Ia memberkati <2127> mereka <846>.
TL_ITL_DRFSetelah <2532> dipeluk-Nya <1723> kanak-kanak itu, diletakkan-Nya <5087> tangan-Nya <5495> di atasnya <1909> dan diberkati-Nya <2127> mereka <846> itu.
AV#And <2532> he took <1723> (0) them <846> up in his arms <1723> (5666), put <5087> (5723) [his] hands <5495> upon <1909> them <846>, and blessed <2127> (5707) them <846>.
BBEAnd he took them in his arms, and gave them a blessing, putting his hands on them.
MESSAGEThen, gathering the children up in his arms, he laid his hands of blessing on them.
NKJVAnd He took them up in His arms, put [His] hands on them, and blessed them.
PHILIPSThen he took the children in his arms and laid his hands on them and blessed them.
RWEBSTRAnd he took them up in his arms, put [his] hands upon them, and blessed them.
GWVJesus put his arms around the children and blessed them by placing his hands on them.
NETAfter he took the children in his arms, he placed his hands on them and blessed them.
NET10:16 After he took the children in his arms, he placed his hands on them and blessed them.

The Rich Man

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} enagkalisamenov <1723> (5666) {HAVING TAKEN IN [HIS] ARMS} auta <846> {THEM,} tiyeiv <5087> (5723) tav <3588> {HAVING LAID [HIS]} ceirav <5495> {HANDS} ep <1909> {ON} auta <846> {THEM} hulogei <2127> (5707) {HE BLESSED} auta <846> {THEM.}
WHkai <2532> {CONJ} enagkalisamenov <1723> (5666) {V-ADP-NSM} auta <846> {P-APN} kateulogei <2127> (5707) {V-IAI-3S} tiyeiv <5087> (5723) {V-PAP-NSM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} ep <1909> {PREP} auta <846> {P-APN}
TRkai <2532> {CONJ} enagkalisamenov <1723> (5666) {V-ADP-NSM} auta <846> {P-APN} tiyeiv <5087> (5723) {V-PAP-NSM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} ep <1909> {PREP} auta <846> {P-APN} hulogei <2127> (5707) {V-IAI-3S} auta <846> {P-APN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA