TB_ITL_DRF | /Dan <2532> jika <1437> si isteri <846> menceraikan <630> suaminya <435> <846> dan kawin <1060> dengan laki-laki lain <243>, ia berbuat zinah <3429>."* |
TB | Dan jika si isteri menceraikan suaminya dan kawin dengan laki-laki lain, ia berbuat zinah." |
BIS | Begitu juga wanita yang menceraikan suaminya lalu kawin dengan lelaki yang lain, ia pun berzinah." |
FAYH | Dan jika seorang istri bercerai dari suaminya untuk menikah lagi dengan pria lain, ia juga berzinah."
|
DRFT_WBTC | Jika perempuan menceraikan suaminya dan menikah dengan laki-laki lain, dia juga berzina." |
TL | Dan jikalau seorang perempuan menceraikan lakinya, lalu berlakikan orang lain, ia pun berbuat zinah." |
KSI | Demikian juga halnya dengan istri yang bercerai dengan suaminya itu. Jika ia menikah dengan laki-laki lain, maka ia pun berzina."
|
DRFT_SB | dan jikalau perempuan itu sendiri bercerai dengan lakinya, lalu berlaki orang lain, maka ia berzinah." |
BABA | dan jikalau itu prempuan sndiri pula chraikan laki-nya, dan berlaki sama orang lain, dia pun berbuat zina juga." |
KL1863 | Maka kaloe sa-orang perampoewan meninggalken lakinja, serta kawin sama satoe jang lain, dia berboewat djina. |
KL1870 | Maka djikalau sa'orang perempoewan meninggalkan lakinja laloe kawin dengan jang lain, ija-itoepon berboewat zina' djoega. |
DRFT_LDK | Dan djikalaw barang sa`awrang parampuwan membowangkan suwaminja, dan berlakukan jang lajin, 'ija bermukah. |
ENDE | Dan djikalau seorang wanita mentjeraikan suaminja, lalu menikahi seorang lain, iapun berbuat zinah. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> jikalau <1437> seorang <435> perempuan menceraikan <630> lakinya <435>, lalu berlakikan <1060> orang lain <243>, ia pun berbuat zinah <3429>." |
AV# | And <2532> if <1437> a woman <1135> shall put away <630> (5661) her <846> husband <435>, and <2532> be married <1060> (5686) to another <243>, she committeth adultery <3429> (5736). |
BBE | And if she herself puts away her husband and takes another, she is false to her husband. |
MESSAGE | And a woman who divorces her husband so she can marry someone else commits adultery." |
NKJV | "And if a woman divorces her husband and marries another, she commits adultery." |
PHILIPS | And if she herself divorces her husband and marries someone else, she commits adultery." |
RWEBSTR | And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. |
GWV | If a wife divorces her husband and marries another man, she is committing adultery." |
NET | And if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”* |
NET | 10:12 And if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”566 sn It was not uncommon in Jesus’ day for a Jewish man to divorce his wife, but it was extremely rare for a wife to initiate such an action against her husband, since among many things it would have probably left her destitute and without financial support. Mark’s inclusion of the statement And if she divorces her husband and marries another, she commits adultery (v. 12) reflects more the problem of the predominantly Gentile church in Rome to which he was writing. As such it may be an interpretive and parenthetical comment by the author rather than part of the saying by Jesus, which would stop at the end of v. 11. As such it should then be placed in parentheses. Further NT passages that deal with the issue of divorce and remarriage are Matt 5:31-32; 19:1-12; Luke 16:18; 1 Cor 7.
Jesus and Little Children
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ean <1437> {IF} gunh <1135> {A WOMAN} apolush <630> (5661) ton <3588> {SHOULD PUT AWAY} andra <435> authv <846> {HER HUSBAND} kai <2532> {AND} gamhyh <1060> (5686) {BE MARRIED} allw <243> {TO ANOTHER,} moicatai <3429> (5736) {SHE COMMITS ADULTERY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} auth <846> {P-NSF} apolusasa <630> (5660) {V-AAP-NSF} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} authv <846> {P-GSF} gamhsh <1060> (5661) {V-AAS-3S} allon <243> {A-ASM} moicatai <3429> (5736) {V-PNI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} gunh <1135> {N-NSF} apolush <630> (5661) {V-AAS-3S} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} gamhyh <1060> (5686) {V-APS-3S} allw <243> {A-DSM} moicatai <3429> (5736) {V-PNI-3S} |