TB | Jadi semua orang Israel yang dicatat menurut suku-suku mereka, yaitu orang-orang yang berumur dua puluh tahun ke atas dan yang sanggup berperang di antara orang Israel, |
BIS | (1:20) |
FAYH | (1-20)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah segala orang yang terbilang dari pada bani Israel seturut rumah bapa-bapanya, dan yang umur dua puluh tahun atau lebih, segala orang Israel yang keluar akan berperang, |
KSI | |
DRFT_SB | Demikianlah segala orang yang dihitung dari pada bani Israel sekadar isi rumah bapanya yang berumur dua puluh tahun dan lebih dari pada itu segala orang Israel yang boleh keluar akan berperang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka semua orang dari bani Israil jang dibilang menurut marga-marga serta keluarga-keluarga mereka, jaitu orang jang berumur duapuluh tahun keatas dan wadjib masuk tentara Israil, |
TB_ITL_DRF | Jadi <01961> semua <03605> orang <01121> Israel <03478> yang dicatat <06485> menurut <01004> suku-suku <01> mereka, yaitu <01> orang-orang yang berumur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> ke atas <04605> dan yang sanggup <03318> berperang <06635> di antara orang Israel <03478>, |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <01961> segala <03605> orang yang terbilang <06485> dari pada bani <01121> Israel <03478> seturut rumah <01004> bapa-bapanya <01>, dan yang umur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> atau lebih <04605>, segala <03605> orang Israel <03478> yang keluar <03318> akan berperang <06635>, |
AV# | So were all those that were numbered <06485> (8803) of the children <01121> of Israel <03478>, by the house <01004> of their fathers <01>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, all that were able to go forth <03318> (8802) to war <06635> in Israel <03478>; |
BBE | So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war, |
MESSAGE | |
NKJV | So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and above, all who [were able to go] to war in Israel |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; |
GWV | So the Israelites were registered by households. The grand total of men who were at least 20 years old and eligible for military duty |
NET | All the Israelites who were twenty years old or older, who could serve in Israel’s army, were numbered* according to their families. |
NET | 1:45 All the Israelites who were twenty years old or older, who could serve in Israel’s army, were numbered46 tn Literally the text has, “and all the numbered of the Israelites were according to their families.” The verb in the sentence is actually without a complement (see v. 46). according to their families.
|
BHSSTR | <03478> larvyb <06635> abu <03318> auy <03605> lk <04605> hlemw <08141> hns <06242> Myrve <01121> Nbm <01> Mtba <01004> tybl <03478> larvy <01121> ynb <06485> ydwqp <03605> lk <01961> wyhyw (1:45) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} episkeqiv {N-NSF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} sun {<4862> PREP} dunamei {<1411> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} eikosaetouv {A-GSM} kai {<2532> CONJ} epanw {<1883> ADV} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} ekporeuomenov {<1607> V-PMPNS} parataxasyai {V-AMN} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |