KL1863 | |
TB | Atas titah TUHAN mereka berkemah dan atas titah TUHAN juga mereka berangkat; mereka memelihara kewajibannya kepada TUHAN, menurut titah TUHAN dengan perantaraan Musa. |
BIS | Mereka tinggal di suatu tempat dan berangkat ke tempat yang lain sesuai dengan perintah TUHAN yang diberikan TUHAN melalui Musa. |
FAYH | Demikianlah mereka berangkat atau berhenti menurut perintah TUHAN; dan apa pun yang diperintahkan TUHAN kepada mereka melalui Musa, mereka melakukannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Atas firman Tuhan didirikannyalah kemah-kemahnya dan atas firman Tuhan juga berangkatlah mereka itu, dilakukannya perintah Tuhan setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dengan firman Allah juga orang-orang itu mendirikan kemahnya dan dengan firman Allah juga ia berjalan maka dipeliharakannya pesanan Allah dengan firman Allah pada Musa itu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Atas firman Jahwe mereka berkemah dan atas firman Jahwepun mereka berangkat. Kebaktian Jahwe mereka selenggarakan menurut firman Jahwe dengan perantaraan Musa. |
TB_ITL_DRF | Atas <05921> titah <06310> TUHAN <03068> mereka berkemah <02583> dan atas <05921> titah <06310> TUHAN <03068> juga mereka berangkat <05265>; mereka memelihara <08104> kewajibannya <04931> kepada TUHAN <03068>, menurut titah <06310> TUHAN <03068> dengan perantaraan <03027> Musa <04872>. |
TL_ITL_DRF | Atas <05921> firman <06310> Tuhan <03068> didirikannyalah <02583> kemah-kemahnya dan atas <05921> firman <06310> Tuhan <03068> juga berangkatlah <05265> mereka itu, dilakukannya <08104> perintah <04931> Tuhan <03068> setuju <06310> dengan firman Tuhan <03068> yang kepada <03027> Musa <04872>. |
AV# | At the commandment <06310> of the LORD <03068> they rested <02583> (8799) in the tents, and at the commandment <06310> of the LORD <03068> they journeyed <05265> (8799): they kept <08104> (8804) the charge <04931> of the LORD <03068>, at the commandment <06310> of the LORD <03068> by the hand <03027> of Moses <04872>. |
BBE | At the word of the Lord they put up their tents, and at the word of the Lord they went forward on their journey: they kept the orders of the Lord as he gave them by Moses. |
MESSAGE | They camped at GOD's command and they marched at GOD's command. They lived obediently by GOD's orders as delivered by Moses. |
NKJV | At the command of the LORD they remained encamped, and at the command of the LORD they journeyed; they kept the charge of the LORD, at the command of the LORD by the hand of Moses. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. |
GWV | At the LORD'S command they set up camp, and at his command they broke camp. They obeyed the command that the LORD had given through Moses. |
NET | At the commandment of the Lord they camped, and at the commandment of the Lord they traveled on; they kept the instructions of the Lord according to the commandment of the Lord, by the authority* of Moses. |
NET | 9:23 At the commandment of the Lord> they camped, and at the commandment of the Lord> they traveled on; they kept the instructions of the Lord> according to the commandment of the Lord>, by the authority424 tn Heb “hand.” of Moses.
The Blowing of Trumpets
|
BHSSTR | P <04872> hsm <03027> dyb <03068> hwhy <06310> yp <05921> le <08104> wrms <03068> hwhy <04931> trmsm <0853> ta <05265> weoy <03068> hwhy <06310> yp <05921> lew <02583> wnxy <03068> hwhy <06310> yp <05921> le (9:23) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} dia {<1223> PREP} prostagmatov {N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} aparousin {<522> V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} fulakhn {<5438> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} efulaxanto {<5442> V-AMI-3P} dia {<1223> PREP} prostagmatov {N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} mwush {N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |