ENDE | Hendaklah bani Israil merajakan paskah pada waktunja. |
TB | "Orang Israel harus merayakan Paskah pada waktunya; |
BIS | "Pada tanggal empat belas bulan ini, mulai saat matahari terbenam, orang Israel harus merayakan Paskah menurut peraturan yang sudah ditetapkan." |
FAYH | "Setiap tahun seluruh bangsa Israel harus merayakan Paskah pada hari keempat belas bulan pertama, dimulai pada senja hari. Jangan lupa menaati semua petunjuk-Ku mengenai perayaan ini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa hendaklah bani Israel memegang Pasah pada masa yang telah ditentukan. |
KSI | |
DRFT_SB | "Dan lagi hendaklah bani Israel memegang Paskah itu pada masanya yang tertentu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | "Orang <01121> Israel <03478> harus <0853> merayakan <06213> Paskah <06453> pada waktunya <04150>; |
TL_ITL_DRF | Bahwa hendaklah <06213> bani <01121> Israel <03478> memegang Pasah <06453> pada masa yang telah ditentukan <04150>. |
AV# | Let the children <01121> of Israel <03478> also keep <06213> (8799) the passover <06453> at his appointed season <04150>. |
BBE | Let the children of Israel keep the Passover at its regular time. |
MESSAGE | "Have the People of Israel celebrate Passover at the set time. |
NKJV | "Let the children of Israel keep the Passover at its appointed time. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let the children of Israel also keep the passover at its appointed season. |
GWV | "The Israelites must celebrate the Passover at the same time every year. |
NET | “The Israelites are to observe* the Passover* at its appointed time.* |
NET | 9:2 “The Israelites are to observe375 tn The verb is simply “to do; to make” (עָשָׂה [’asah] in the jussive). It must have the idea here of “to perform; to keep; to observe” the ritual of the Passover. the Passover376 sn For a detailed study note on the Passover, see the discussion with the original institution in Exod 12. The word פֶּסַח (pesakh) – here in pause and with the article – has become the technical name for the spring festival of Israel. In Exod 12 the name is explained by the use of the verb “to pass over” (עָבַר, ’avar), indicating that the angel of death would pass over the house with the blood applied. Many scholarly attempts have been made to supply the etymology of the word, but none has been compelling enough to be accepted by a large number of biblical scholars. For general literature on the Passover, see J. B. Segal, The Hebrew Passover, as well as the Bible dictionaries and encyclopedias. at its appointed time.377 tc The Greek text uses a plural here but the singular in vv. 7 and 13; the Smr uses the plural in all three places.
|
BHSSTR | <04150> wdewmb <06453> xoph <0853> ta <03478> larvy <01121> ynb <06213> wveyw (9:2) |
LXXM | eipon {V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} poieitwsan {<4160> V-PAD-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} to {<3588> T-ASN} pasca {<3957> N-PRI} kay {<2596> PREP} wran {<5610> N-ASF} autou {<846> D-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |