FAYH | "Apabila pada waktu Paskah yang sekarang ataupun yang akan datang, ada di antara orang Israel yang dianggap najis karena menjamah mayat, atau apabila mereka sedang berada dalam perjalanan dan tidak dapat hadir, maka mereka masih boleh merayakan Paskah, tetapi satu bulan kemudian,
|
TB | "Katakanlah kepada orang Israel: Apabila salah seorang di antara kamu atau keturunanmu najis oleh karena mayat, atau berada dalam perjalanan jauh, maka ia harus juga merayakan Paskah bagi TUHAN. |
BIS | mengatakan kepada bangsa Israel, "Kalau di antara kamu atau keturunanmu ada yang najis karena telah menyentuh mayat atau sedang dalam perjalanan jauh, ia juga harus merayakan Paskah bagi TUHAN. |
DRFT_WBTC | |
TL | Katakanlah olehmu kepada segala bani Israel ini: Barangsiapa di antara kamu atau di antara segala anak cucumu yang najis oleh mayat atau yang pada perjalanan yang jauh, boleh juga ia menyediakan Pasah bagi Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | "Katakanlah kepada segala bani Israel itu begini: Jikalau barang seorang di antaramu atau di antara segala keturunanmu telah najis oleh sebab mayat orang atau jikalau berjalan jauh-jauh boleh juga ia memegang Paskah itu bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berbitjaralah dengan bani Israil begini: Setiap orang jang nadjis karena menjentuh majat atau jang dalam perdjalanan djauh - peraturan ini mengenai kamu sendiri maupun turunanmu - haruslah ia merajakan paskah bagi Jahwe djuga. |
TB_ITL_DRF | "Katakanlah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478>: Apabila <03588> salah seorang <0176> di antara <01755> kamu atau <0176> keturunanmu <01755> najis <02931> oleh karena mayat <05315>, atau <0176> berada <01755> dalam perjalanan <01870> jauh <07350>, maka ia harus <06213> juga merayakan <06213> Paskah <06453> bagi TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <01696> olehmu kepada <0413> segala bani <01121> Israel <03478> ini <0559>: Barangsiapa <0376> di antara <0376> kamu atau <0176> di antara segala anak cucumu <01755> yang najis <02931> oleh mayat <05315> atau <0176> yang pada perjalanan <01870> yang jauh <07350>, boleh <06213> juga <0> ia menyediakan <06213> Pasah <06453> bagi Tuhan <03068>. |
AV# | Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), If any <0376> man <0376> of you or of your posterity <01755> shall be unclean <02931> by reason of a dead body <05315>, or [be] in a journey <01870> afar off <07350>, yet he shall keep <06213> (8804) the passover <06453> unto the LORD <03068>. |
BBE | Say to the children of Israel, If any one of you or of your families is unclean because of a dead body, or is on a journey far away, still he is to keep the Passover to the Lord: |
MESSAGE | "Tell the People of Israel, If one or another of you is ritually unclean because of a corpse, or you happen to be off on a long trip, you may still celebrate GOD's Passover. |
NKJV | "Speak to the children of Israel, saying: `If anyone of you or your posterity is unclean because of a corpse, or [is] far away on a journey, he may still keep the LORD'S Passover. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Speak to the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or [be] in a journey afar off, yet he shall keep the passover to the LORD. |
GWV | Suppose you or any of your descendants is unclean from touching a dead body or is away on a long trip. You may still celebrate the Passover. |
NET | “Tell the Israelites, ‘If any* of you or of your posterity become ceremonially defiled by touching a dead body, or are on a journey far away, then he may* observe the Passover to the Lord. |
NET | 9:10 “Tell the Israelites, ‘If any390 tn This sense is conveyed by the repetition of “man” – “if a man, a man becomes unclean.” of you or of your posterity become ceremonially defiled by touching a dead body, or are on a journey far away, then he may391 tn The perfect tense with vav (ו) consecutive functions as the equivalent of an imperfect tense. In the apodosis of this conditional sentence, the permission nuance fits well. observe the Passover to the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <06453> xop <06213> hvew <01755> Mkytrdl <0176> wa <0> Mkl <07350> hqxr <01870> Krdb <0176> wa <05315> spnl <02931> amj <01961> hyhy <03588> yk <0376> sya <0376> sya <0559> rmal <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <01696> rbd (9:10) |
LXXM | lalhson {<2980> V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} anyrwpov {<444> N-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} akayartov {<169> A-NSM} epi {<1909> PREP} quch {<5590> N-DSF} anyrwpou {<444> N-GSM} h {<2228> CONJ} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} makran {<3112> ADV} umin {<4771> P-DP} h {<2228> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} geneaiv {<1074> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} poihsei {<4160> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} pasca {<3957> N-PRI} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |