copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 8:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISdengan cara ini: percikilah mereka dengan air untuk upacara penyucian dan suruhlah mereka mencukur seluruh badan dan mencuci pakaian mereka. Dengan demikian mereka bersih.
TBBeginilah harus kaulakukan kepada mereka untuk mentahirkan mereka: percikkanlah kepada mereka air penghapus dosa, kemudian haruslah mereka mencukur seluruh tubuhnya dan mencuci pakaiannya dan dengan demikian mentahirkan dirinya.
FAYHLakukanlah hal ini dengan memercikkan air penyucian ke atas mereka, dan suruhlah mereka mencukur seluruh tubuh mereka dan membasuh pakaian serta tubuh mereka sendiri.
DRFT_WBTC
TLMaka supaya mereka itu disucikan hendaklah engkau berbuat akan dia demikian: Perciklah mereka itu dengan air pembasuh dosa serta hendaklah mereka itu menjalankan pisau cukur pada seluruh tubuhnya dan membasuhkan pakaiannya dan menyucikan dirinya.
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah pekerjaanmu supaya menyucikan dia maka hendaklah kamu memercikkan kepadanya air karena dosanya dan suruh cukur seluar tubuhnya dan membasuh pakaiannya serta menyucikan dirinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikian hendaklah engkau berbuat pada mereka untuk mentahirkannja: Pertjikilah mereka dengan air penghapusan dosa. Lalu mereka harus mentjukur seluruh tubuhnja dan mentjutji pakaiannja dan dengan demikian mentahirkan diri.
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> harus kaulakukan <06213> kepada mereka <0> untuk mentahirkan <02891> mereka: percikkanlah <05137> kepada mereka air <04325> penghapus <02403> dosa, kemudian <05674> haruslah mereka mencukur <08593> seluruh <03605> tubuhnya <01320> dan mencuci <03526> pakaiannya <0899> dan dengan demikian mentahirkan <02891> dirinya.
TL_ITL_DRFMaka supaya <03541> mereka <0> itu disucikan <02891> hendaklah <03541> engkau berbuat <06213> akan dia demikian <03541>: Perciklah <05137> mereka itu dengan air <04325> pembasuh dosa <02403> serta <05674> hendaklah mereka itu menjalankan <05674> pisau cukur <08593> pada seluruh <03605> tubuhnya <01320> dan membasuhkan <03526> pakaiannya <0899> dan menyucikan <02891> dirinya.
AV#And thus shalt thou do <06213> (8799) unto them, to cleanse <02891> (8763) them: Sprinkle <05137> (8685) water <04325> of purifying <02403> upon them, and let them shave <08593> <05674> (8689) all their flesh <01320>, and let them wash <03526> (8765) their clothes <0899>, and [so] make themselves clean <02891> (8694). {let them shave...: Heb. let them cause a razor to pass over, etc}
BBEAnd this is how you are to make them clean: let the holy water which takes away sin be put on them, and let the hair all over their bodies be cut off with a sharp blade, and let their clothing be washed and their bodies made clean.
MESSAGEThis is the way you will do it: Sprinkle water of absolution on them; have them shave their entire bodies; have them scrub their clothes. Then they will have purified themselves.
NKJV"Thus you shall do to them to cleanse them: Sprinkle water of purification on them, and let them shave all their body, and let them wash their clothes, and [so] make themselves clean.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thus shalt thou do to them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and [so] make themselves clean.
GWVThis is what you must do to make them clean: Sprinkle them with water to take away their sins. Make them shave their whole bodies and wash their clothes. Then they will be clean.
NETAnd do this* to them to purify them: Sprinkle water of purification* on them; then have them shave* all their body* and wash* their clothes, and so purify themselves.*
NET8:7 And do this343 to them to purify them: Sprinkle water of purification344 on them; then have them shave345 all their body346 and wash347 their clothes, and so purify themselves.348
BHSSTR<02891> wrhjhw <0899> Mhydgb <03526> wobkw <01320> Mrvb <03605> lk <05921> le <08593> ret <05674> wrybehw <02403> tajx <04325> ym <05921> Mhyle <05137> hzh <02891> Mrhjl <0> Mhl <06213> hvet <03541> hkw (8:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} ton {<3588> T-ASM} agnismon {<49> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} perirraneiv {V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} udwr {<5204> N-NSN} agnismou {<49> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epeleusetai {V-FMI-3S} xuron {N-ASN} epi {<1909> PREP} pan {<3956> A-ASN} to {<3588> T-ASN} swma {<4983> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} plunousin {<4150> V-FAI-3P} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} kayaroi {<2513> A-NPM} esontai {<1510> V-FMI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran