ENDE | Adapun kaum Levita hendaknja menumpangkan tangannja atas kepala lembu-lembu djantan itu; jang satu harus disediakan akan kurban penebus dosa dan jang lain akan kurban bakar bagi Jahwe untuk mentjeriakan mereka. |
TB | Setelah orang Lewi meletakkan tangannya atas kepala lembu-lembu jantan muda itu, maka haruslah yang seekor diolah sebagai korban penghapus dosa dan yang lain sebagai korban bakaran bagi TUHAN untuk mengadakan pendamaian bagi orang Lewi. |
BIS | Lalu orang Lewi harus meletakkan tangan mereka di atas kepala kedua ekor sapi jantan itu; yang seekor harus dipersembahkan untuk kurban pengampunan dosa, dan yang seekor lagi untuk kurban bakaran. Dengan upacara itu orang Lewi disucikan. |
FAYH | "Sesudah itu para pemimpin suku Lewi akan meletakkan tangan mereka di atas kepala kedua sapi jantan muda itu dan mempersembahkannya ke hadapan TUHAN, yang seekor untuk kurban penghapus dosa sedangkan yang seekor lagi untuk kurban bakaran, untuk mengadakan pendamaian bagi orang-orang Lewi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka hendaklah orang Lewi menumpangkan tangannya pada kepala anak lembu itu, lalu seekor hendaklah kausediakan akan korban karena dosa dan seekor akan korban bakaran bagi Tuhan, supaya diadakan gafirat atas orang Lewi itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah orang-orang Lewi itu menghantarkan tangannya pada kepala kedua ekor lembu muda itu maka seekornya hendaklah engkau persembahkan akan kurban karena dosa dan yang seekor akan kurban bakaran kepada Allah supaya mengadakan perdamaian karena segala orang Lewi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Setelah orang Lewi <03881> meletakkan <05564> tangannya <03027> atas <05921> kepala <07218> lembu-lembu <06499> jantan muda itu, maka haruslah <06213> yang seekor diolah <06213> sebagai korban penghapus <0259> dosa <02403> dan yang lain <0259> sebagai korban bakaran <05930> bagi TUHAN <03068> untuk mengadakan pendamaian <03722> bagi orang Lewi <03881>. |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka hendaklah orang Lewi <03881> menumpangkan <05564> tangannya <03027> pada kepala <07218> anak lembu <06499> itu, lalu seekor hendaklah kausediakan <06213> akan <0853> korban <0259> karena dosa <02403> dan seekor <0259> akan korban bakaran <05930> bagi Tuhan <03068>, supaya diadakan gafirat <03722> atas <05921> orang Lewi <03881> itu. |
AV# | And the Levites <03881> shall lay <05564> (8799) their hands <03027> upon the heads <07218> of the bullocks <06499>: and thou shalt offer <06213> (8798) the one <0259> [for] a sin offering <02403>, and the other <0259> [for] a burnt offering <05930>, unto the LORD <03068>, to make an atonement <03722> (8763) for the Levites <03881>. |
BBE | And the Levites are to put their hands on the heads of the oxen, and one of the oxen is to be offered for a sin-offering and the other for a burned offering to the Lord to take away the sin of the Levites. |
MESSAGE | "Have the Levites place their hands on the heads of the bulls, selecting one for the Absolution-Offering and another for the Whole-Burnt-Offering to GOD to make atonement for the Levites. |
NKJV | "Then the Levites shall lay their hands on the heads of the young bulls, and you shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering to the LORD, to make atonement for the Levites. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bulls: and thou shalt offer the one [for] a sin offering, and the other [for] a burnt offering, to the LORD, to make an atonement for the Levites. |
GWV | "The Levites will place their hands on the heads of the young bulls. Sacrifice one of them as an offering for sin and the other one as a burnt offering to the LORD. These sacrifices will make peace with the LORD for the Levites. |
NET | When* the Levites lay their hands on the heads of the bulls, offer* the one for a purification offering and the other for a whole burnt offering to the Lord,* to make atonement for the Levites. |
NET | 8:12 When353 tn The clause begins with a vav (ו) on the noun “the Levites,” indicating a disjunctive clause. Here it is clearly a subordinate clause prior to the instruction for Moses, and so translated as a circumstantial clause of time. the Levites lay their hands on the heads of the bulls, offer354 tn The imperative is from the verb “to do; to make,” but in the sentence it clearly means to sacrifice the animals. the one for a purification offering and the other for a whole burnt offering to the Lord>,355 sn The “purification offering” cleansed the tabernacle from impurity, and the burnt offering atoned by nullifying and removing the effects of sin in the Levites. to make atonement for the Levites.
|
BHSSTR | <03881> Mywlh <05921> le <03722> rpkl <03068> hwhyl <05930> hle <0259> dxah <0853> taw <02403> tajx <0259> dxah <0853> ta <06213> hvew <06499> Myrph <07218> sar <05921> le <03027> Mhydy <0853> ta <05564> wkmoy <03881> Mywlhw (8:12) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} leuitai {<3019> N-NPM} epiyhsousin {<2007> V-FAI-3P} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} kefalav {<2776> N-APF} twn {<3588> T-GPM} moscwn {<3448> N-GPM} kai {<2532> CONJ} poihsei {<4160> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} ena {<1519> A-ASM} peri {<4012> PREP} amartiav {<266> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} ena {<1519> A-ASM} eiv {<1519> PREP} olokautwma {<3646> N-ASN} kuriw {<2962> N-DSM} exilasasyai {V-AMN} peri {<4012> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |