FAYH | (6-3)
|
TB | Selama waktu kenazirannya janganlah ia makan sesuatu apapun yang berasal dari pohon anggur, dari bijinya sampai kepada pucuk rantingnya. |
BIS | (6:3) |
DRFT_WBTC | |
TL | Selama segala hari ia seorang nazir jangan dimakannya barang sesuatu yang datang dari pada pokok anggur, jikalau biji atau kulitnya sekalipun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka selama ia diasingkan bagimu janganlah dimakannya barang sesuatu yang datang dari pada anggur dari pada bijinya sampai kepada kulitnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sepandjang masa kenazirannja ia tidak boleh makan apa sadja jang dihasilkan pokok anggur, mulai dari air asamnja sampai dengan kulitnja. |
TB_ITL_DRF | Selama <03605> waktu <03117> kenazirannya <05145> janganlah <03808> ia makan <0398> sesuatu apapun <03605> yang <0834> berasal <06213> dari pohon <01612> anggur <03196>, dari bijinya <02785> sampai <05704> kepada pucuk <02085> rantingnya <0398>. |
TL_ITL_DRF | Selama segala <03605> hari <03117> ia seorang nazir <05145> jangan <03808> dimakannya <0398> barang sesuatu <03605> yang <0834> datang <05704> dari pada pokok <01612> anggur <03196>, jikalau biji <02785> atau <03808> kulitnya <02085> sekalipun. |
AV# | All the days <03117> of his separation <05145> shall he eat <0398> (8799) nothing that is made <06213> (8735) of the vine <03196> tree <01612>, from the kernels <02785> even to the husk <02085>. {separation: or, Nazariteship} {vine...: Heb. vine of the wine} |
BBE | All the time he is separate he may take nothing made from the grape-vine, from its seeds to its skin. |
MESSAGE | For the duration of the consecration, nothing from the grapevine--not even the seeds, not even the skin--may be eaten. |
NKJV | `All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine, from seed to skin. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk. |
GWV | As long as they are Nazirites, they must never eat anything that comes from a grapevine, not even grape seeds or skins. |
NET | All the days of his separation he must not eat anything that is produced by the grapevine, from seed* to skin.* |
NET | 6:4 All the days of his separation he must not eat anything that is produced by the grapevine, from seed254 tn This word also is rare, occurring only here. to skin.255 sn Here is another hapax legomenon, a word only found here. The word seems linked to the verb “to be clear,” and so may mean the thin skin of the grape. The reason for the strictness with these two words in this verse is uncertain. We know the actual meanings of the words, and the combination must form a merism here, meaning no part of the grape could be eaten. Abstaining from these common elements of food was to be a mark of commitment to the Lord>. Hos 3:1 even denounces the raisin cakes as part of a pagan world, and eating them would be a violation of the oath.
|
BHSSTR | <0398> lkay <03808> al <02085> gz <05704> dew <02785> Mynurxm <03196> Nyyh <01612> Npgm <06213> hvey <0834> rsa <03605> lkm <05145> wrzn <03117> ymy <03605> lk (6:4) |
LXXM | pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} thv {<3588> T-GSF} euchv {<2171> N-GSF} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} osa {<3745> A-APN} ginetai {<1096> V-PMI-3S} ex {<1537> PREP} ampelou {<288> N-GSF} oinon {<3631> N-ASM} apo {<575> PREP} stemfulwn {N-GPN} ewv {<2193> PREP} gigartou {N-GSN} ou {<3364> ADV} fagetai {<2068> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |