TB | TUHAN menyinari engkau dengan wajah-Nya dan memberi engkau kasih karunia; |
BIS | Semoga TUHAN baik hati dan murah hati kepadamu. |
FAYH | (6-24)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan menerangi apalah kamu dengan wajah-Nya dan dikasihankan-Nyalah kamu! |
KSI | |
DRFT_SB | Diterangi kiranya oleh muka Allah akan dikau serta dikasihankan-Nya engkau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | semoga Jahwe membuat wadjahNja bertjahaja atasmu dan merelai engkau; |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> menyinari <0215> engkau dengan wajah-Nya <06440> dan memberi engkau kasih karunia <02603>; |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068> menerangi <0215> apalah <02603> kamu dengan wajah-Nya <06440> dan dikasihankan-Nyalah <02603> dikasihankan-Nyalah <0413> kamu! |
AV# | The LORD <03068> make his face <06440> shine <0215> (8686) upon thee, and be gracious <02603> (8799) unto thee: |
BBE | |
MESSAGE | GOD smile on you and gift you, |
NKJV | The LORD make His face shine upon you, And be gracious to you; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious to thee: |
GWV | The LORD will smile on you and be kind to you. |
NET | The Lord make his face to shine upon you, and be gracious to you;* |
NET | 6:25 The Lord> make his face to shine upon you,
and be gracious to you;305 tn Whereas the first line of the blessing had three Hebrew words, the second has five, and the third has seven. In this second line and the following third, the blessing takes the form of an emblem followed by the truth. For the Lord> to make his face shine on them would mean to be gracious to them. M. Noth rightly calls this image of the shining face “a figure of speech for benevolence and favour” (Numbers [OTL], 59); see, for example, Pss 4:7; 31:17; 44:4; 67:2; 80:4, 8, 20; 119:135; Dan 9:17). The image may have its inspiration in the theophanies. The picture is of divine favor – the beaming face of a parent for his beloved.
|
BHSSTR | o <02603> Knxyw <0413> Kyla <06440> wynp <03068> hwhy <0215> ray (6:25) |
LXXM | epifanai {<2014> V-AAO-3S} kuriov {<2962> N-NSM} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} elehsai {<1653> V-AAO-3S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |