ENDE | Berbitjaralah dengan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Apabila salah seorang, entah laki-laki entah perempuan, mau bernazar, jakni nazar seorang nazir, untuk membaktikan diri kepada Jahwe, |
TB | "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila seseorang, laki-laki atau perempuan, mengucapkan nazar khusus, yakni nazar orang nazir, untuk mengkhususkan dirinya bagi TUHAN, |
BIS | memberikan peraturan-peraturan ini kepada orang Israel. Setiap orang laki-laki atau wanita yang berkaul untuk hidup khusus bagi TUHAN sebagai seorang nazir, |
FAYH | (6-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Katakanlah kepada bani Israel perkataan ini: Jikalau seorang laki-laki atau perempuan mengasingkan dirinya dengan bernazar, yaitu nazar orang nazir, hendak mengasingkan dirinya bagi Tuhan, |
KSI | |
DRFT_SB | "Katakanlah olehmu kepada bani Israel demikian: Jikalau orang laki-laki atau perempuan telah berniat yaitu niat orang nadar hendak mengasingkan dirinya bagi Allah, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | "Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Apabila <03588> seseorang <0376>, laki-laki atau <0176> perempuan <0802>, mengucapkan <06381> nazar <05087> khusus, yakni nazar <05088> orang nazir <05139>, untuk mengkhususkan <05144> dirinya bagi TUHAN <03069>, |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <01696> kepada <0413> bani <01121> Israel <03478> perkataan ini <0559>: Jikalau <03588> seorang <0376> laki-laki atau <0176> perempuan <0802> mengasingkan <06381> dirinya dengan bernazar <05087>, yaitu nazar <05088> orang nazir <05139>, hendak mengasingkan <05144> dirinya bagi Tuhan <03069>, |
AV# | Speak <01696> (8761) unto the children <01121> of Israel <03478>, and say <0559> (8804) unto them, When either man <0376> or woman <0802> shall separate <06381> (8686) [themselves] to vow <05087> (8800) a vow <05088> of a Nazarite <05139>, to separate <05144> (8687) [themselves] unto the LORD <03068>: {to separate...: or, to make themselves Nazarites} |
BBE | Say to the children of Israel, If a man or a woman takes an oath to keep himself separate and give himself to the Lord; |
MESSAGE | "Speak to the People of Israel; tell them, If any of you, man or woman, wants to make a special Nazirite vow, consecrating yourself totally to GOD, |
NKJV | "Speak to the children of Israel, and say to them: `When either a man or woman consecrates an offering to take the vow of a Nazirite, to separate himself to the LORD, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Speak to the children of Israel, and say to them, When either man or woman shall separate [themselves] to vow a vow of a Nazarite, to separate [themselves] to the LORD: |
GWV | "Speak to the Israelites and tell them: A man or a woman may make a special vow to live as a Nazirite dedicated to the LORD. |
NET | “Speak to the Israelites, and tell them, ‘When either a man or a woman* takes a special vow,* to take a vow* as a Nazirite,* to separate* himself to the Lord, |
NET | 6:2 “Speak to the Israelites, and tell them, ‘When either a man or a woman245 tn The formula is used here again: “a man or a woman – when he takes.” The vow is open to both men and women. takes a special vow,246 tn The vow is considered special in view of the use of the verb יַפְלִא (yafli’), the Hiphil imperfect of the verb “to be wonderful, extraordinary.” to take a vow247 tn The construction uses the infinitive construct followed by the cognate accusative: “to vow a vow.” This intensifies the idea that the vow is being taken carefully. as a Nazirite,248 tn The name of the vow is taken from the verb that follows; נָזַר (nazar) means “to consecrate oneself,” and so the Nazirite is a consecrated one. These are folks who would make a decision to take an oath for a time or for a lifetime to be committed to the Lord> and show signs of separation from the world. Samuel was to be a Nazirite, as the fragment of the text from Qumran confirms – “he will be a נָזִיר (nazir) forever” (1 Sam 1:22). to separate249 tn The form of the verb is an Hiphil infinitive construct, forming the wordplay and explanation for the name Nazirite. The Hiphil is here an internal causative, having the meaning of “consecrate oneself” or just “consecrate to the Lord>.” himself to the Lord>,
|
BHSSTR | <03069> hwhyl <05144> ryzhl <05139> ryzn <05088> rdn <05087> rdnl <06381> alpy <03588> yk <0802> hsa <0176> wa <0376> sya <0413> Mhla <0559> trmaw <03478> larvy <01121> ynb <0413> la <01696> rbd (6:2) |
LXXM | lalhson {<2980> V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} anhr {<435> N-NSM} h {<2228> CONJ} gunh {<1135> N-NSF} ov {<3739> R-NSM} ean {<1437> CONJ} megalwv {<3171> ADV} euxhtai {<2172> V-AMS-3S} euchn {<2171> N-ASF} afagnisasyai {V-AMN} agneian {<47> N-ASF} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |