TB | Dan inilah hukum tentang seorang nazir. Apabila waktu kenazirannya genap, ia harus dibawa ke pintu Kemah Pertemuan, |
BIS | Apabila masa kaul seorang nazir sudah selesai, harus dilakukan upacara ini. Orang itu harus diantar ke pintu Kemah TUHAN |
FAYH | "Pada hari ia mengakhiri masa nazarnya -- masa pengabdiannya yang khusus kepada TUHAN itu -- ia harus pergi ke pintu Kemah Pertemuan
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa inilah hukum orang nazir itu: Maka pada hari genaplah segala hari nazirnya, hendaklah ia berdiri pada pintu kemah perhimpunan, |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa inilah hukum orang bernadar apabila segala hari ia diasingkan itu telah genap maka hendaklah ia dibawa ke pintu kemah perhimpunan, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Inilah hukum nazir. Pada hari masa kenazirannja sudah genap, ia harus diantar kepada pintu kemah pertemuan. |
TB_ITL_DRF | Dan inilah <02063> hukum <08451> tentang seorang nazir <05139>. Apabila waktu <03117> kenazirannya <05145> genap <04390>, ia harus dibawa <0935> ke <0413> pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, |
TL_ITL_DRF | Bahwa inilah <02063> hukum <08451> orang nazir <05139> itu: Maka pada hari <03117> genaplah <04390> segala hari <03117> nazirnya <05145>, hendaklah ia berdiri pada pintu <06607> kemah <0168> perhimpunan <04150>, |
AV# | And this [is] the law <08451> of the Nazarite <05139>, when <03117> the days <03117> of his separation <05145> are fulfilled <04390> (8800): he shall be brought <0935> (8686) unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>: |
BBE | And this is the law for him who is separate, when the necessary days are ended: he is to come to the door of the Tent of meeting, |
MESSAGE | "These are the instructions for the time set when your special consecration to GOD is up. First, you are to be brought to the entrance to the Tent of Meeting. |
NKJV | `Now this [is] the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the tabernacle of meeting. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And this [is] the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought to the door of the tabernacle of the congregation: |
GWV | "These are the instructions for Nazirites who complete their vows: They must come to the entrance of the tent of meeting. |
NET | “‘Now this is the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he must be brought* to the entrance of the tent of meeting, |
NET | 6:13 “‘Now this is the law of the Nazirite: When the days of his separation are fulfilled, he must be brought281 tn The Hebrew text has “he/one shall bring him”; since there is no expressed subject, this verb should be taken in the passive sense – “he shall be brought.” Since the context suggests an obligatory nuance, the translation “he must be brought” has been used. Some scholars solve the problem by emending the Hebrew text here, but there is no manuscript evidence to support the emendation. to the entrance of the tent of meeting,
|
BHSSTR | <04150> dewm <0168> lha <06607> xtp <0413> la <0853> wta <0935> ayby <05145> wrzn <03117> ymy <04390> talm <03117> Mwyb <05139> ryznh <08451> trwt <02063> tazw (6:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} o {<3588> T-NSM} nomov {<3551> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} euxamenou {<2172> V-AMPGS} h {<3739> R-DSF} an {<302> PRT} hmera {<2250> N-DSF} plhrwsh {<4137> V-AAS-3S} hmerav {<2250> N-APF} euchv {<2171> N-GSF} autou {<846> D-GSM} prosoisei {<4374> V-FAI-3S} autov {<846> D-NSM} para {<3844> PREP} tav {<3588> T-APF} yurav {<2374> N-APF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |