TL_ITL_DRF | Maka jikalau <0518> kiranya dari pada orang <0376> itu tiada <0369> lagi anak cucunya sekalipun <03725> <01350> yang dapat dipulangkannya barang <03725> yang patut <0817> kepadanya <0413>, maka barang utang <03725> yang <0834> hendak dipulangkan <03725> dipulangkan <07725> itu menjadi <0> Tuhan <03068> punya akan <0> guna <05921> imam <03548>, lain <0905> dari pada <05921> domba jantan <0352> korban <0817> gafirat <03725> itu <05921> yang dipakainya <05921> <0834> akan mengadakan gafirat <03722> atasnya <05921>. |
TB | Tetapi apabila orang itu tidak ada kaumnya, kepada siapa dapat dibayar tebusan salah itu, maka tebusan salah yang harus dibayar itu menjadi kepunyaan TUHAN, dan adalah bagian imam, belum terhitung domba jantan pendamaian yang dipakai untuk mengadakan pendamaian bagi orang itu. |
BIS | Tetapi kalau orang yang dirugikannya itu sudah meninggal dan tidak mempunyai sanak saudara dekat, maka tebusan itu harus diberikan kepada TUHAN, dan menjadi bagian imam. Tebusan itu tidak termasuk domba jantan untuk upacara penghapusan dosa bagi orang yang bersalah itu. |
FAYH | Tetapi, apabila orang yang dirugikan itu sudah meninggal dunia, dan ia tidak mempunyai saudara dekat yang berhak menerima uang ganti rugi itu, uang itu harus diserahkan kepada imam bersama-sama dengan seekor domba jantan penghapus dosa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau kiranya dari pada orang itu tiada lagi anak cucunya sekalipun yang dapat dipulangkannya barang yang patut kepadanya, maka barang utang yang hendak dipulangkan itu menjadi Tuhan punya akan guna imam, lain dari pada domba jantan korban gafirat itu yang dipakainya akan mengadakan gafirat atasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau pada orang itu hendaklah gantian kesalahan yang dipulangkan kepada Allah itu menjadi bagian imam yaitu lain dari pada domba jantan perdamaian yang dipakai supaya mengadakan perdamaian karenanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djikalau orang itu tidak ada penebusnja kepada siapa keuntungan dan kesalahan itu dapat dikembalikan, maka keuntungan dari kesalahan itu jang harus dikembalikan itu mendjadi milik Jahwe guna imam, tak terhitung domba djantan pentjeria jang dipakai untuk mentjeriakan dia. |
TB_ITL_DRF | Tetapi apabila <0518> orang itu tidak <0369> ada kaumnya <01350>, kepada <0413> siapa dapat dibayar <07725> tebusan <0817> salah itu, maka tebusan <0817> salah yang harus dibayar <07725> itu menjadi kepunyaan TUHAN <03068>, dan adalah bagian imam <03548>, belum terhitung <0905> domba jantan <0352> pendamaian <03725> yang dipakai <0834> untuk mengadakan pendamaian <03722> bagi orang <0> itu. |
AV# | But if the man <0376> have no kinsman <01350> (8802) to recompense <07725> (8687) the trespass <0817> unto, let the trespass <0817> be recompensed <07725> (8716) unto the LORD <03068>, [even] to the priest <03548>; beside the ram <0352> of the atonement <03725>, whereby an atonement shall be made <03722> (8762) for him. |
BBE | |
MESSAGE | If the wronged person has no close relative who can receive the compensation, the compensation belongs to GOD and must be given to the priest, along with the ram by which atonement is made. |
NKJV | `But if the man has no relative to whom restitution may be made for the wrong, the restitution for the wrong [must go] to the LORD for the priest, in addition to the ram of the atonement with which atonement is made for him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if the man shall have no kinsman to recompense the trespass to, let the trespass be recompensed to the LORD, [even] to the priest; besides the ram of the atonement, by which an atonement shall be made for him. |
GWV | But there may be no heir to whom the payment can be made. In that case, the payment for what you did wrong must be given to the LORD for the priest to use. This payment is in addition to the ram which makes peace with the LORD. |
NET | But if the individual has no close relative* to whom reparation can be made for the wrong, the reparation for the wrong must be paid to the Lord* for the priest, in addition to the ram of atonement by which atonement is made for him. |
NET | 5:8 But if the individual has no close relative204 sn For more information on the word, see A. R. Johnson, “The Primary Meaning of גאל,” VTSup 1 (1953): 67-77. to whom reparation can be made for the wrong, the reparation for the wrong must be paid to the Lord>205 tc The editors of BHS prefer to follow the Greek, Syriac, and Latin and not read “for the Lord>” here, but read a form of the verb “to be” instead. But the text makes more sense as it stands: The payment is to be made to the Lord> for the benefit of the priests. for the priest, in addition to the ram of atonement by which atonement is made for him.
|
BHSSTR | <05921> wyle <0> wb <03722> rpky <0834> rsa <03725> Myrpkh <0352> lya <0905> dblm <03548> Nhkl <03068> hwhyl <07725> bswmh <0817> Msah <0413> wyla <0817> Msah <07725> byshl <01350> lag <0376> syal <0369> Nya <0518> Maw (5:8) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} h {<1510> V-PAS-3S} tw {<3588> T-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} o {<3588> T-NSM} agcisteuwn {V-PAPNS} wste {<5620> CONJ} apodounai {<591> V-AAN} autw {<846> D-DSM} to {<3588> T-ASN} plhmmelhma {N-ASN} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} to {<3588> T-ASN} plhmmelhma {N-ASN} to {<3588> T-ASN} apodidomenon {<591> V-PMPAS} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} ierei {<2409> N-DSM} estai {<1510> V-FMI-3S} plhn {<4133> PREP} tou {<3588> T-GSM} kriou {N-GSM} tou {<3588> T-GSM} ilasmou {<2434> N-GSM} di {<1223> PREP} ou {<3739> R-GSM} exilasetai {V-FMI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} peri {<4012> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |