copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 5:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISOrang Israel melakukan perintah itu dan mengeluarkan semua orang yang seperti itu dari perkemahan.
TBMaka orang Israel berbuat demikian, mereka menyuruh orang-orang itu meninggalkan tempat perkemahan; seperti yang difirmankan TUHAN kepada Musa, demikianlah diperbuat orang Israel.
FAYHPerintah ini segera dilaksanakan.
DRFT_WBTC
TLMaka dibuatlah oleh bani Israel demikian, disuruhnya mereka itu keluar dari pada tempat tentara, maka setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa dibuatlah oleh bani Israel.
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah diperbuat oleh bani Israel itu maka sekaliannya itu dikeluarkannya keluar tempat kemah itu seperti firman Allah kepada Musa itu demikianlah diperbuat oleh segala bani Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka bani Israil berbuat demikian dan menjuruh mereka keluar dari perkemahan itu; sebagaimana telah disabdakan Jahwe kepada Musa, demikian diperbuat bani Israil.
TB_ITL_DRFMaka orang <01121> Israel <03478> berbuat <06213> demikian <03651>, mereka menyuruh <07971> orang-orang itu meninggalkan <02351> tempat perkemahan <04264>; seperti yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>, demikianlah <03651> diperbuat <06213> orang <01121> Israel <03478>.
TL_ITL_DRFMaka dibuatlah <03651> oleh bani <01121> Israel <03478> demikian, disuruhnya <07971> mereka itu keluar <02351> dari pada tempat tentara <04264>, maka setuju <0834> dengan firman <01696> Tuhan <03068> yang kepada <0413> Musa <04872> dibuatlah <03651> oleh <06213> bani <01121> Israel <03478>.
AV#And the children <01121> of Israel <03478> did so <06213> (8799), and put them out <07971> (8762) without <02351> the camp <04264>: as the LORD <03068> spake <01696> (8765) unto Moses <04872>, so did <06213> (8804) the children <01121> of Israel <03478>.
BBESo the children of Israel did as the Lord had said to Moses, and put them outside the tent-circle.
MESSAGEThe People of Israel did this, banning them from the camp. They did exactly what GOD had commanded through Moses.
NKJVAnd the children of Israel did so, and put them outside the camp; as the LORD spoke to Moses, so the children of Israel did.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the children of Israel did so, and put them out outside the camp: as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel.
GWVSo the Israelites did as the LORD had told Moses. They sent these unclean people outside the camp.
NETSo the Israelites did so, and expelled them outside the camp. As the Lord had spoken* to Moses, so the Israelites did.
NET5:4 So the Israelites did so, and expelled them outside the camp. As the Lord had spoken196 to Moses, so the Israelites did.

Restitution for Sin

BHSSTRP <03478> larvy <01121> ynb <06213> wve <03651> Nk <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsak <04264> hnxml <02351> Uwxm <0413> la <0853> Mtwa <07971> wxlsyw <03478> larvy <01121> ynb <03651> Nk <06213> wveyw (5:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} outwv {<3778> ADV} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} exapesteilan {<1821> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} exw {<1854> PREP} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} kaya {<2505> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} mwush {N-DSM} outwv {<3778> ADV} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA