TB | Maka haruslah imam mengambil korban sajian cemburuan dari tangan perempuan itu lalu mengunjukkannya ke hadapan TUHAN, dan membawanya ke mezbah. |
BIS | Imam harus mengambil persembahan tepung itu, dan mengunjukkannya ke hadapan TUHAN, lalu membawanya ke mezbah. |
FAYH | "Setelah itu imam harus mengambil kurban sajian kecurigaan itu dari tangan perempuan itu dan mengunjukkannya di hadapan TUHAN, lalu membawanya ke mezbah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sementara ini hendaklah diambil imam akan persembahan makanan gairat dari pada tangan perempuan itu, lalu ditimang-timangnya persembahan makanan itu di hadapan hadirat Tuhan dan dipersembahkannya di atas mezbah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah imam itu mengambil persembahan makanan karena cemburuan itu dari pada tangan perempuan lalu digoncangkannya persembahan makanan itu di hadapan hadirat Allah serta dibawanya ke tempat kurban. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kurban tjemburuan itu hendaknja diambil imam itu dari tangan isteri itu dan persembahan itu harus diundjukkannja kehadapan Jahwe lalu dibawanja keatas mesbah itu. |
TB_ITL_DRF | Maka haruslah imam <03548> mengambil <03947> korban sajian <04503> cemburuan <07068> dari tangan <03027> perempuan <0802> itu lalu mengunjukkannya <05130> ke hadapan <06440> TUHAN <03068>, dan membawanya <07126> ke <0413> mezbah <04196>. |
TL_ITL_DRF | Maka sementara ini hendaklah diambil <03947> imam <03548> akan persembahan makanan <04503> gairat <07068> dari pada tangan <03027> perempuan <0802> itu, lalu ditimang-timangnya <05130> persembahan makanan <04503> itu di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> dan dipersembahkannya <07126> di atas mezbah <04196>. |
AV# | Then the priest <03548> shall take <03947> (8804) the jealousy <07068> offering <04503> out of the woman's <0802> hand <03027>, and shall wave <05130> (8689) the offering <04503> before <06440> the LORD <03068>, and offer <07126> (8689) it upon the altar <04196>: |
BBE | And the priest will take from her hand the meal offering of doubt, waving it before the Lord, and will take it to the altar; |
MESSAGE | The priest then is to take from her hands a handful of the Grain-Offering for jealousy, wave it before GOD, and bring it to the Altar. |
NKJV | `Then the priest shall take the grain offering of jealousy from the woman's hand, shall wave the offering before the LORD, and bring it to the altar; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: |
GWV | The priest will take the grain offering she was holding, present it to the LORD, and bring it to the altar. |
NET | The priest will take the grain offering of suspicion from the woman’s hand, wave the grain offering before the Lord, and bring it to the altar. |
NET | 5:25 The priest will take the grain offering of suspicion from the woman’s hand, wave the grain offering before the Lord>, and bring it to the altar.
|
BHSSTR | <04196> xbzmh <0413> la <0853> hta <07126> byrqhw <03068> hwhy <06440> ynpl <04503> hxnmh <0853> ta <05130> Pynhw <07068> tanqh <04503> txnm <0853> ta <0802> hsah <03027> dym <03548> Nhkh <03947> xqlw (5:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} thn {<3588> T-ASF} yusian {<2378> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} zhlotupiav {N-GSF} kai {<2532> CONJ} epiyhsei {<2007> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} yusian {<2378> N-ASF} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} prosoisei {<4374> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |