copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 5:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsebab air yang mendatangkan kutuk ini akan masuk ke dalam tubuhmu untuk mengembungkan perutmu dan mengempiskan pahamu. Dan haruslah perempuan itu berkata: Amin, amin.
BISAir yang mendatangkan kutuk ini akan masuk ke dalam perutmu dan membuatnya kembung dan mengerutkan pangkal pahamu." Wanita itu harus menjawab, "Saya setuju; semoga TUHAN berbuat begitu."
FAYH(5-21)
DRFT_WBTC
TLHendaklah air ini, yang mengadakan laknat, masuk ke dalam isi perutmu, supaya dibusungkannya perutmu dan dicengkungkannya pahamu. Maka hendaklah perempuan itu menyahut: Amin! Amin!
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah air yang mendatangkan kutuk ini masuk ke dalam perutmu serta dibusungkannya perutmu dan dicengkungkannya pahamu maka hendaklah perempuan itu berkata: Amin, amin.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemoga air jang membawa kutuk ini memasuki batinmu untuk menggembungkan perutmu dan membuat pinggangmu kempis. Hendaknja isteri itu menjahut: Amin, Amin!
TB_ITL_DRFsebab air <04325> yang mendatangkan kutuk <0779> ini <0428> akan masuk ke <0935> dalam tubuhmu <04578> untuk mengembungkan <06638> perutmu <0990> dan mengempiskan <05307> pahamu <03409>. Dan haruslah <0543> perempuan <0802> itu berkata <0559>: Amin <0543>, amin <0543>.
TL_ITL_DRFHendaklah air <04325> ini <0428>, yang mengadakan laknat <0779>, masuk ke <0935> dalam isi perutmu <04578>, supaya dibusungkannya <06638> perutmu <0990> dan dicengkungkannya <05307> pahamu <03409>. Maka hendaklah <0559> perempuan <0802> itu menyahut: Amin <0543>! Amin <0543>!
AV#And this water <04325> that causeth the curse <0779> (8764) shall go <0935> (8804) into thy bowels <04578>, to make [thy] belly <0990> to swell <06638> (8687), and [thy] thigh <03409> to rot <05307> (8687): And the woman <0802> shall say <0559> (8804), Amen <0543>, amen <0543>.
BBEAnd this water of the curse will go into your body, causing disease of your stomach and wasting of your legs: and the woman will say, So be it.
MESSAGELet this water that delivers a curse enter your body so that your belly swells and your womb shrivels.' "Then the woman shall say, 'Amen. Amen.'
NKJV"and may this water that causes the curse go into your stomach, and make [your] belly swell and [your] thigh rot." Then the woman shall say, "Amen, so be it."
PHILIPS
RWEBSTRAnd this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make [thy] belly to swell, and [thy] thigh to perish: And the woman shall say, Amen, amen.
GWV'May this water that can bring a curse go into your body and make your stomach swell and your uterus drop!' "Then the woman will say, 'Amen, amen!'
NETand this water that causes the curse will go* into your stomach, and make your abdomen swell and your thigh rot.”* Then the woman must say, “Amen, amen.”*
NET5:22 and this water that causes the curse will go236 into your stomach, and make your abdomen swell and your thigh rot.”237 Then the woman must say, “Amen, amen.”238

BHSSTR<0543> Nma <0543> Nma <0802> hsah <0559> hrmaw <03409> Kry <05307> lpnlw <0990> Njb <06638> twbul <04578> Kyemb <0428> hlah <0779> Myrramh <04325> Mymh <0935> wabw (5:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} to {<3588> T-ASN} epikatarwmenon {V-PMPAS} touto {<3778> D-ASN} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} koilian {<2836> N-ASF} sou {<4771> P-GS} prhsai {V-AAN} gastera {<1064> N-ASF} kai {<2532> CONJ} diapesein {V-AAN} mhron {<3313> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} erei {V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} genoito {<1096> V-AMO-3S} genoito {<1096> V-AMO-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA