TL_ITL_DRF | maka hendaklah <0935> orang <0376> itu membawa <0853> bininya <0802> menghadap <0413> imam <03548> dan dibawanya <0935> sertanya <07133> sepersepuluhan <06224> seefa <0374> tepung <07058> syeir <08184>, maka jangan <03808> ia itu disirami <03332> dengan minyak <08081> dan jangan <03808> dibubuh <05414> kemenyan <03828>, karena <03588> ia itulah <01931> suatu persembahan <04503> persembahan <04503> perdakwaan <02146>, yang mengadakan <07068> peringatan <02142> kesalahan <05771>. |
TB | maka haruslah orang itu membawa isterinya kepada imam. Dan orang itu harus membawa persembahan karena perempuan itu sebanyak sepersepuluh efa tepung jelai, yang ke atasnya tidak dituangkannya minyak dan yang tidak dibubuhinya kemenyan, karena korban itu ialah korban sajian cemburuan, suatu korban peringatan yang mengingatkan kepada kedurjanaan. |
BIS | Dalam kedua hal itu suami itu harus membawa istrinya kepada imam. Ia juga harus membawa persembahan yang diperlukan, yaitu satu kilogram tepung gandum. Tepung itu tak boleh dituangi minyak zaitun atau dibubuhi dupa, karena merupakan persembahan kecurigaan dan dimaksudkan untuk menandakan adanya kecurigaan suami terhadap istrinya. |
FAYH | maka pria itu harus mengajak istrinya menghadap seorang imam dengan membawa persembahan bagi istrinya sebesar sepersepuluh efa (3,6 liter) tepung jelai tanpa dicampur dengan minyak atau kemenyan. Itulah persembahan kurban sajian karena kecurigaan, untuk mencari kebenaran apakah istrinya sungguh bersalah atau tidak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka hendaklah orang itu membawa bininya menghadap imam dan dibawanya sertanya sepersepuluhan seefa tepung syeir, maka jangan ia itu disirami dengan minyak dan jangan dibubuh kemenyan, karena ia itulah suatu persembahan perdakwaan, yang mengadakan peringatan kesalahan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah laki-laki itu membawa istrinya menghadapi imam serta membawa persembahan pula karena perempuan itu yaitu tepung seir seperpuluh efa maka jangan dicurahkannya minyak di atasnya dan jangan dibubuh kemenyan karena yaitulah persembahan makanan karena cemburuan dan persembahan makanan akan peringatan supaya mengingatkan kesalahan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka orang itu harus menghantar isterinja kepada imam bersama-sama dengan sebuah kurban baginja, jakni sepersepuluh efa tepung djelai jang tidak dituangi minjak dan tidak diberi ukup, oleh sebab merupakan kurban santapan tjemburuan, persembahan peringatan jang mengingatkan kepada kesalahan. |
TB_ITL_DRF | maka <0935> haruslah <0853> orang <0376> itu membawa <0853> <0935> isterinya <0802> kepada <0413> imam <03548>. Dan orang itu harus membawa <0853> membawa <0935> persembahan <07133> karena <05921> perempuan itu sebanyak sepersepuluh <06224> efa <0374> tepung <07058> jelai <08184>, yang ke atasnya tidak <03808> dituangkannya <03332> minyak <08081> dan yang tidak <03808> dibubuhinya <05414> kemenyan <03828>, karena <03588> korban itu ialah korban sajian <04503> cemburuan <07068>, suatu <01931> korban <04503> peringatan <02146> yang mengingatkan <02142> kepada kedurjanaan <05771>. |
AV# | Then shall the man <0376> bring <0935> (8689) his wife <0802> unto the priest <03548>, and he shall bring <0935> (8689) her offering <07133> for her, the tenth <06224> [part] of an ephah <0374> of barley <08184> meal <07058>; he shall pour <03332> (8799) no oil <08081> upon it, nor put <05414> (8799) frankincense <03828> thereon; for it [is] an offering <04503> of jealousy <07068>, an offering <04503> of memorial <02146>, bringing <02142> (0) iniquity <05771> to remembrance <02142> (8688). |
BBE | Then let him take her to the priest, offering for her the tenth part of an ephah of barley meal, without oil or perfume; for it is a meal offering of a bitter spirit, a meal offering keeping wrongdoing in mind. |
MESSAGE | he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of two quarts of barley flour for her. He is to pour no oil on it or mix incense with it because it is a Grain-Offering for jealousy, a Grain-Offering for bringing the guilt out into the open. |
NKJV | `then the man shall bring his wife to the priest. He shall bring the offering required for her, onetenth of an ephah of barley meal; he shall pour no oil on it and put no frankincense on it, because it [is] a grain offering of jealousy, an offering for remembering, for bringing iniquity to remembrance. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then shall the man bring his wife to the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth [part] of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense on it; for it [is] an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. |
GWV | He must then take his wife to the priest along with eight cups of barley flour as an offering for her. He must not pour olive oil on the flour or put frankincense on it, since it is a grain offering brought because of the husband's jealousy, an offering used for a confessionto remind someone of a sin that was committed. |
NET | then* the man must bring his wife to the priest, and he must bring the offering required for her, one tenth of an ephah of barley meal; he must not pour olive oil on it or put frankincense on it, because it is a grain offering of suspicion,* a grain offering for remembering,* for bringing* iniquity to remembrance. |
NET | 5:15 then216 tn All the conditions have been laid down now for the instruction to begin – if all this happened, then this is the procedure to follow. the man must bring his wife to the priest, and he must bring the offering required for her, one tenth of an ephah of barley meal; he must not pour olive oil on it or put frankincense on it, because it is a grain offering of suspicion,217 tn The Hebrew word is “jealousy,” which also would be an acceptable translation here. But since the connotation is that suspicion has been raised about the other person, “suspicion” seems to be a better rendering in this context. a grain offering for remembering,218 tn The word “remembering” is זִכָּרוֹן (zikkaron); the meaning of the word here is not so much “memorial,” which would not communicate much, but the idea of bearing witness before God concerning the charges. The truth would come to light through this ritual, and so the attestation would stand. This memorial would bring the truth to light. It was a somber occasion, and so no sweet smelling additives were placed on the altar. for bringing219 tn The final verbal form, מַזְכֶּרֶת (mazkeret), explains what the memorial was all about – it was causing iniquity to be remembered. iniquity to remembrance.
|
BHSSTR | <05771> Nwe <02142> trkzm <02146> Nwrkz <04503> txnm <01931> awh <07068> tanq <04503> txnm <03588> yk <03828> hnbl <05921> wyle <05414> Nty <03808> alw <08081> Nms <05921> wyle <03332> quy <03808> al <08184> Myrev <07058> xmq <0374> hpyah <06224> tryve <05921> hyle <07133> hnbrq <0853> ta <0935> aybhw <03548> Nhkh <0413> la <0802> wtsa <0853> ta <0376> syah <0935> aybhw (5:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} axei {<71> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} autou {<846> D-GSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} ierea {<2409> N-ASM} kai {<2532> CONJ} prosoisei {<4374> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} dwron {<1435> N-ASN} peri {<4012> PREP} authv {<846> D-GSF} to {<3588> T-ASN} dekaton {<1182> A-ASN} tou {<3588> T-GSN} oifi {N-PRI} aleuron {<224> N-ASN} kriyinon {<2916> A-ASN} ouk {<3364> ADV} epiceei {<2022> V-FAI-3S} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} elaion {<1637> N-ASN} oude {<3761> CONJ} epiyhsei {<2007> V-FAI-3S} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} libanon {<3030> N-ASM} estin {<1510> V-PAI-3S} gar {<1063> PRT} yusia {<2378> N-NSF} zhlotupiav {N-GSF} yusia {<2378> N-NSF} mnhmosunou {<3422> N-GSN} anamimnhskousa {<363> V-PAPNS} amartian {<266> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |