TL | Lalu hendaklah dibubuhnya di atasnya suatu tudung dari pada kulit gajah mina, setelah sudah dihamparkannya dahulu di atasnya sehelai kain biru laut sama sekali, kemudian hendaklah dikenakannyalah kayu pengusungnya. |
TB | Di atasnya mereka harus meletakkan tutup dari kulit lumba-lumba, dan di atasnya lagi mereka harus membentangkan sehelai kain yang seluruhnya ungu tua, kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung tabut itu. |
BIS | Sesudahnya, mereka harus menutupinya lagi dengan sehelai kulit halus, lalu membentangkan sehelai kain biru di atasnya, dan memasang kayu pengusung Peti itu. |
FAYH | Lalu mereka harus menutupi tirai itu dengan kulit lumba-lumba, setelah itu dengan kain biru. Kemudian mereka harus memasang kayu-kayu pengusung ke dalam gelang-gelangnya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Dan hendaklah dibubuhnya di atas suatu tudung dari pada kulit lomba-lomba (gajah mina) serta dihamparkannya ke atas sehelai kain yang semata-mata biru lalu dikenakannya kayu pengusung. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Diatasnja mereka harus meletakkan tudung dari kulit tahasj dan membentangkan diatasnja kain terpal jang setenunan dan merah ungu, lalu memasang gandar-gandarnja. |
TB_ITL_DRF | Di atasnya mereka harus meletakkan <05414> tutup <03681> dari kulit <05785> lumba-lumba <08476>, dan di atasnya lagi mereka harus membentangkan <06566> sehelai <0899> kain yang seluruhnya <03632> ungu <08504> tua, kemudian mereka harus memasang <07760> kayu-kayu <04605> pengusung <0905> tabut itu. |
TL_ITL_DRF | Lalu hendaklah dibubuhnya <05414> di atasnya <05921> suatu tudung <03681> dari pada kulit <05785> gajah <08476> mina, setelah sudah dihamparkannya <06566> dahulu di atasnya sehelai kain <03632> <0899> biru <08504> laut sama sekali, kemudian <04605> <03632> hendaklah dikenakannyalah <07760> kayu pengusungnya <0905>. |
AV# | And shall put <05414> (8804) thereon the covering <03681> of badgers <08476>' skins <05785>, and shall spread <06566> (8804) over <04605> [it] a cloth <0899> wholly <03632> of blue <08504>, and shall put <07760> (8804) in the staves <0905> thereof. |
BBE | And putting over it the leather cover and over that a blue cloth; and putting its rods in place. |
MESSAGE | Then they are to cover this with a dolphin skin, spread a solid blue cloth on top, and insert the poles. |
NKJV | "Then they shall put on it a covering of badger skins, and spread over [that] a cloth entirely of blue; and they shall insert its poles. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And shall put on it the covering of badgers' skins, and shall spread over [it] a cloth wholly of blue, and shall put in the staffs of it. |
GWV | Over this they will put a covering of fine leather.On top of that they will spread a cloth made entirely of violet material. Then they will put the poles in place. |
NET | Then they must put over it a covering of fine leather* and spread over that a cloth entirely of blue, and then they must insert its poles. |
NET | 4:6 Then they must put over it a covering of fine leather153 tn The exact meaning of the Hebrew word here is difficult to determine. The term תַּחַשׁ (takhash) has been translated “badgers’ [skins]” by KJV. ASV has “sealskin” while RSV uses “goatskin”; NEB and NASB have “porpoise skin,” and NIV has “hides of sea cows.” This is close to “porpoise,” and seems influenced by the Arabic. The evidence is not strong for any of these meanings, and some of the suggestions would be problematic. It is possible the word is simply used for “fine leather,” based on the Egyptian ths. This has been followed by NRSV (“fine leather”) and NLT (“fine goatskin leather”) along with the present translation. See further HALOT 1720-21 s.v. תַּחַשׁ. and spread over that a cloth entirely of blue, and then they must insert its poles.
|
BHSSTR | <0905> wydb <07760> wmvw <04605> hlemlm <08504> tlkt <03632> lylk <0899> dgb <06566> wvrpw <08476> sxt <05785> rwe <03681> ywok <05921> wyle <05414> wntnw (4:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epiyhsousin {<2007> V-FAI-3P} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} katakalumma {N-ASN} derma {<1192> N-ASN} uakinyinon {<5191> A-ASN} kai {<2532> CONJ} epibalousin {<1911> V-FAI-3P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} imation {<2440> N-ASN} olon {<3650> A-ASN} uakinyinon {<5191> A-ASN} anwyen {<509> ADV} kai {<2532> CONJ} diembalousin {V-FAI-3P} touv {<3588> T-APM} anaforeiv {N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |