TB_ITL_DRF | Kalau perkemahan <04264> akan berangkat <05265>, haruslah Harun <0175> dan anak-anaknya <01121> masuk <0935> ke dalam untuk menurunkan <03381> tabir <06532> penudung <04539>, dan menudungkannya <03680> kepada tabut <0727> hukum <05715>. |
TB | Kalau perkemahan akan berangkat, haruslah Harun dan anak-anaknya masuk ke dalam untuk menurunkan tabir penudung, dan menudungkannya kepada tabut hukum. |
BIS | TUHAN memberi kepada Musa peraturan ini: Kalau sudah waktunya membongkar perkemahan, Harun dan anak-anaknya harus masuk ke Kemah TUHAN, menurunkan tirai di depan Peti Perjanjian, dan menutupi Peti itu dengan kain itu. |
FAYH | "Apabila perkemahan akan dipindahkan, Harun dan putra-putranya harus masuk ke dalam Kemah Pertemuan lebih dahulu untuk menurunkan tirai pemisah Tempat Mahakudus dan menutupi tabut Allah dengan tirai itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila tentara itu berangkat hendaklah Harun serta dengan anak-anaknya laki-lakipun datang hampir dan menurunkan tirai dinding itu dan menudungkan tabut assyahadat dengan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tatkala tentara itu hendak berjalan hendaklah Harun serta dengan anak-anaknya itu masuk lalu menurunkan tirai dinding serta menudung tabut kesaksian dengan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila perkemahan dibongkar, maka Harun serta anak-anaknja harus masuk dan menurunkan tabir penutup dan menudung peti kesaksian dengannja. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila <0935> tentara <04264> itu berangkat <05265> hendaklah Harun <0175> serta dengan anak-anaknya <01121> laki-lakipun datang hampir dan menurunkan <03381> tirai <06532> dinding <04539> itu dan menudungkan <03680> <04539> tabut <0727> assyahadat <05715> dengan dia. |
AV# | And when the camp <04264> setteth forward <05265> (8800), Aaron <0175> shall come <0935> (8804), and his sons <01121>, and they shall take down <03381> (8689) the covering <04539> vail <06532>, and cover <03680> (8765) the ark <0727> of testimony <05715> with it: |
BBE | When all the people go forward, Aaron is to go in with his sons, and take down the veil of the curtain, covering the ark of witness with it; |
MESSAGE | "When the camp is ready to set out, Aaron and his sons are to go in and take down the covering curtain and cover the Chest of The Testimony with it. |
NKJV | "When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the camp moveth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering veil, and cover the ark of testimony with it: |
GWV | When the camp is supposed to move, Aaron and his sons will go in and take down the canopy that hangs over the ark containing the words of God's promise. First they will cover the ark with the canopy. |
NET | When it is time for the camp to journey,* Aaron and his sons must come and take down the screening curtain and cover the ark of the testimony with it. |
NET | 4:5 When it is time for the camp to journey,152 tn The Hebrew text uses the infinitive construct in an adverbial clause of time; literally it says “in the journeying of the camp.” The genitive in such constructions is usually the subject. Here the implication is that people would be preparing to transport the camp and its equipment. Aaron and his sons must come and take down the screening curtain and cover the ark of the testimony with it.
|
BHSSTR | <05715> tdeh <0727> Nra <0853> ta <0> hb <03680> wokw <04539> Komh <06532> tkrp <0853> ta <03381> wdrwhw <04264> hnxmh <05265> eonb <01121> wynbw <0175> Nrha <0935> abw (4:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} otan {<3752> ADV} exairh {<1808> V-PAS-3S} h {<3588> T-NSF} parembolh {N-NSF} kai {<2532> CONJ} kayelousin {<2507> V-FAI-3P} to {<3588> T-ASN} katapetasma {<2665> N-ASN} to {<3588> T-ASN} suskiazon {N-ASN} kai {<2532> CONJ} katakaluqousin {<2619> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSN} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |